②然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北为一。迨【dài】诸父异爨【cuàn】,内外多置小门墙,往往而是,东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。【译】但是我住在这里,有很多可喜的事情,也有很多可悲的事情。在此之前,庭院中间相通,南北连成一体。等到伯、叔分家,内外建了许多小门墙,到处都是。东家的狗(听到西家的声音)就对着西家叫,客人越过厨房去吃饭,鸡栖息在大厅。院子中开始是篱笆,不久后变成围墙,总共变了两次。迨诸父异爨:迨,等到。诸父,伯父、叔父的统称。异爨,分灶做饭,意思是分家。迨诸父异爨,等到伯、叔分家。客逾庖而宴:逾,越过。庖,厨房。逾庖而宴,越过厨房去吃饭,因为多置小门墙,所以宴客的时候客人要经过厨房。词类活用:东犬西吠(名词作状语,向西或译为“对着西边/家”)家有老妪【yù】,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣【bǐ】抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。【译】家里有个老婆婆,曾经住在这里。老婆婆,是去世的祖母的婢女,给父亲和自己两代人喂过奶,去世的母亲待她很好。项脊轩西面与内室相连,先母曾经来过一次。老婆婆常常对我说:“这个地方,你的母亲(曾经)站在这儿。”老婆婆又说:“你姐姐在我怀里,哇哇大哭,你母亲就用手指敲敲门说:‘孩子冷了吗?想吃东西了吗?’我从门板外(和她)互相应答……”话没说完,我就哭了,老婆婆也哭了。乳二世:乳,喂奶、哺育。给父亲和自己两代人喂过奶。先妣抚之甚厚:抚,爱护,这里是“对待”之意。先妣,指去世的母亲。而母立于兹:而,你的。兹,这。而母立于兹,你的母亲(曾经)站在这儿。余自束发读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖【hé】门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏【hù】至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。【译】我从成童起,就在项脊轩中读书。一天,祖母来看我说:“我的孩子,好久不见你的踪影,怎么整天默默地在这里,很像个闺女啊?”等到离开的时候,(她)用手关闭门,自言自语地说:“我们家的人读书在科举上很久都无所成就,这个孩子成功,就可以期待了!”不久,(她)拿着一个象牙制的手板到了,说:“这是我的祖父太常公在宣德年间拿着这个用来上朝的,他日你应当会用到!。”瞻视回顾先人留下的旧物,就像在昨天一样,令人放声大哭,不能自已。余自束发读书轩中:束发,古代男子成童,束发为髻。因以“束发”代指成童。读书轩中,即“读书(于)轩中”,翻译为“在项脊轩中读书”。大母过余曰:大母,祖母。过余,到我(这里来),意思是来看我。何竟日默默在此:何,疑问代词,怎么。竟日,终日、整天。比去:比,及、等到。去,离开。比去,等到离开的时候。吾家读书久不效:不效,没有效果,这里指科举上无所成就。持一象笏至:象笏,象牙制的手板。古代品级较高的官员朝见君主时执笏,供指画和记事。笏多以象牙、玉制成。太常公:归有光祖母的祖父夏昶【chǎng】,在明宣德年间曾任太常寺卿。【分析】第二小节承接第一小节,从“可喜”之事转而记录轩中的“可悲”之事。所以,“然余居于此,多可喜,亦多可悲”,是承上启下的句子。接着,写庭院的几经变故。先写分家之悲——“先是庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是,东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。”再通过曾经住在项脊轩中的老妪说亡母旧事,写家庭人事变故之悲。——“家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。”最后是作者自己对祖母的追忆。那段往事似乎也很平常,却同样洋溢着淳厚的人情味,生动地表现了老祖母对孙子的疼爱与厚望。——余自束发读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”以上回忆,看来不过是家庭生活中一些鸡毛蒜皮的小事,然而“一枝一叶总关情”,所以作者“瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁”。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。