以下译文是我查阅很多资料,再加上一些个人的理解和判断成文的,对此文的一些解释向来有诸多争议,所以本人定有疏漏、偏颇和错误,请有识之士指正。
【原文】
滕王阁序--王勃
南昌故郡,洪都新府。星分
翼轸,地接衡庐。襟三江而
带五湖,控蛮荆而引瓯越。
【译文】
滕王阁序
旧时的豫章郡南昌正是如今的洪州都督州府。天文方位为翼轸二星宿分野之地,地理处于衡山和庐山连接之所。三江(荆江、淞江、浙江)如她的衣襟;五湖(太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖)似她的衣带;楚地与闽越像之弓背与弓弦。
【原文】
物华天宝,龙光射牛斗之
墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃
之榻。雄州雾列,俊彩星驰,
台隍枕夷夏之交,宾主尽
【译文】这里物有精华、天赐珍宝—— 龙泉宝剑的紫光直射牛、斗二星之间;人有英杰、地富灵气——陈蕃专为徐孺设下几榻。雄伟的州城似雾涌大地(繁盛状),神彩英俊如星驰天空(或直接简单译成:洪州繁盛,人才济济,就是咋译都没啥味)。城池首枕夷、夏之交,宾主皆东南英才。
【原文】
东南之美。都督阎公之雅
望,棨戟遥临;宇文新州之
懿范,襜帷暂驻。十旬休暇【假】,
胜友如云;千里逢迎,高朋满
【译文】都督阎公德高望重,远道来此坐镇;宇文州牧美好风范,上任途中车马暂驻。今正逢正逢十日之假,好友及千里远来的贵宾坐满了滕王阁(免票)。
【原文】
座。腾蛟起凤,孟学士之词
宗;紫电清霜,王将军之武
库。家君作宰,路出名区;童
子何知,躬逢胜饯。时维九月,
【译文】飞腾的蛟龙、舞动的彩凤是词坛泰斗孟学士文章的风采;紫色的电光、清白的霜花是王将军的武库中的刀光剑影。家父在交趾做官(交趾令),我省亲路过这著名的地方。我年幼无知,竟亲逢这盛宴(深感荣幸)!时当九月,
【原文】
座序属三秋。潦水尽而寒潭
清,烟光凝而暮山紫。俨骖
騑于上路,访风景于崇阿。临
帝子之长洲,得仙人之旧馆。
【译文】正值深秋。寒潭之水因积水退尽而一片清明;傍晚的山峦因暮霭笼罩而映呈紫色。驾着马车驶于高高山路,采访风景在这崇山峻岭。来到滕王建阁的长洲,便得仙人居住过的旧馆。
【原文】
层峦耸翠,上出重霄;飞阁
流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷
岛屿之萦回;桂殿兰宫,列冈
峦之体势。披绣闼,俯雕甍
【译文】这里层叠青翠的峰峦高耸,高出云霄。凌空的阁楼是一抹漂浮在云中的红,往下望看不到地面。白鹤野鸭栖息的小洲,极尽岛屿的萦绕回环之势;优雅秀丽的宫殿,随山峦起伏跌宕的体势而错列布置。推开雕花的阁门,俯视雕饰的屋脊,
【原文】
山原旷其盈视,川泽盱其骇
瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;
舸舰迷津,青雀黄龙之轴。虹
销雨霁,彩彻云衢。落霞
【译文】山峦原野辽阔的景象尽入眼帘,河流胡泽纡回的样子使人瞠目。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家;船只塞满渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。虹气销除,雨过天睛,阳光透彻云端。
【原文】
与孤鹜齐飞,秋水共长天一
色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之
滨;雁阵惊寒,声断衡阳之
浦。遥吟俯畅,逸兴遄飞。爽籁
【译文】落霞与孤独的野鸭一齐飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨;列队的大雁被寒气惊扰,叫声消失在衡阳的水边。高吟低唱,俯仰舒畅,逸兴幽怀,流连飞舞。
【原文】
发而清风生,纤歌凝而白云
遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;
邺水朱华,光照临川之笔。四
美具,二难并。穷眄睇于中天,
【译文】排箫发出悦耳的乐音,引来徐徐清风;纤细的歌声绕梁不散,白云也停止了飘动。似当年睢园竹林之会,饮者的气概直逼陶渊明的酒杯;又如邺水曹植咏荷,文者的风采可以直射王羲之之笔。音乐、饮食、文章、言语,四美都有,明哲、坦诚,二难兼得。放眼远望半空中,
【原文】
极娱游于暇日。天高地迥,觉
宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈
虚之有数。望长安于日下,指吴
会于云间。地势极而南溟深,
【译文】在闲暇的日子里尽情欢乐。天高地远,感到宇宙的无边无际;兴尽悲来,认识到事物的兴衰成败自有定数。远望长安在夕阳下,遥指吴越在云海间。地势极尽(于南),而南海(更是)深不可测;
【原文】
天柱高而北辰远。关山难越,
谁悲失路之人;萍水相逢,尽
是他乡之客。怀帝阍而不见,
奉宣室以何年。呜呼!时运不
【译文】(北方)天柱高耸,而北极星却在最远处。雄关高山难以越过,有谁同情不得志的人?在座的各位如浮萍在水上相聚,都是客居异乡的人。怀思君门却不可得见,(似贾谊)等待在宣室召见又是何年?唉!时运不顺畅,
齐,命途多舛;冯唐易老,李广
难封。屈贾谊于长沙,非无圣
主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?
所赖君子安贫,达人知命。老
【译文】命途多艰险。冯唐容易老,李广封侯难。贾谊屈辱受贬于长沙,并非没有圣明的君主;梁鸿逃避隐居在海曲,难道不是在政治昌明的时代?所依赖的是君子能够安于贫困,通达事理的人能够知道命运。
当益壮,宁知白首之心?穷且
益坚,不坠青云之志。酌贪
泉而觉爽,处涸辙以犹欢。
北海虽赊,扶摇可接;东隅已
【译文】年纪虽老而志气更旺盛,哪里知道在满头白发的心思?境地穷困反而更加坚强,不放弃远大崇高的志向。喝了贪泉的水,仍然觉得心清气爽;处在干涸的车辙中,还能乐观开朗。北海虽然遥远,乘着风势仍可以到达;
【原文】
逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空
穷途之哭!勃,三尺微命,一介书
生。无路请缨,等终军之弱冠;
【译文】日出的时候已经逝去,日落的时候也不算晚(少年的时光虽然已经消逝,珍惜将来的岁月还不算晚)。孟尝品行高洁,却空怀报国之心;阮籍狂放不羁,怎能学他在无路可走时便恸哭而返?我王勃,三尺高的微命童子,一个不足轻重的书生。没有请缨报国的途径,虽然和终军的年龄相同;
【原文】
有怀投笔,慕宗悫之长风。
舍簪笏于百龄,奉晨昏于万
里。非谢家之宝树,接孟氏之
芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今
【译文】有像班超那样投笔从戎的胸怀,仰慕宗悫“乘长风破万里浪”的志愿。(我今天)舍弃了一生的功名富贵,到万里之外去早晚侍奉父亲。我不是谢玄家子弟那样的人才,却结识了孟氏之邻般的各位。过些天到父亲那里,聆听教诲;
【原文】
晨捧袂,喜托龙门。杨意不
逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,
奏流水以何惭?呜呼!胜地不
常,盛筵难再;兰亭已矣,梓
【原文】
泽丘墟。临别赠言,幸承恩于
伟饯;登高作赋,是所望于群
公。敢竭鄙诚,恭疏短引;一言
均赋,四韵俱成。
【译文】繁华的金谷园也成为荒丘废墟。临别赠言,有幸承阎公盛宴之恩;登高作赋,要望在座的诸公。冒昧给大家献丑,恭敬地写下这篇短序,再申一言以结束上面的意思,就此在末尾做成了一首四韵八句的小诗:
【原文】
滕王高阁临江渚,佩玉
鸣鸾罢歌舞。画栋朝
飞南浦云,珠帘暮卷
西山雨。闲云潭影日悠悠,
【译文】滕王高阁立临江渚,酒阑席散佩玉鸣銮声中罢歌舞。朝看画栋,好像飞南浦的浮云,暮收珠帘宛如卷西山的细雨。闲散的浮云映影深潭天上的白日顾自悠游,
【原文】
物换星移几度秋。阁
中帝子今何在,槛外长
江空自流。
【译文】物换星移经了几度春秋。阁中的帝子而今安在?栏外的长江空自长流。
联系客服