BGM: One Day-Matisyahu (文末有视频彩蛋哦) 1月28日,一年一度的“春运”正式拉开帷幕。 往年的这个时候,大家都是一脸热切地互相询问:“抢到票了没?” 然而,今年的异乡人,却变成了犹犹豫豫互相打探:“你过年回家吗?” 嗨,怎一个“惨”字了得…… · 春运 Spring Festival travel rushrush /rʌʃ/ n. 猛冲;忙碌① Chunyun, also known as Spring Festival Travel Rush, is the largest human migration on earth happening annually.中国的春运,是一年一度地球上最大的人口迁徙。 ② This year's Chunyun begins on January 28 and will last until March 8.今年的春运从1月28日持续到3月8日(一般是节前15天,节后25天,共40天) · 抢票 snap up a ticketsnap /snæp/ v. “啪”地打开或关上snap sth. up 抢购Who can help me snap up a train tickethome for the Spring Festival?谁能帮我抢一张过年回家的火车票? “回不去的名字叫家乡” 春节对咱中国老百姓的意义,无需赘言。 俗话说:“有钱没钱,娶个老婆回家过年”(单身狗别哭)。 君不见,王宝强还曾演唱过一首温情满满的同名歌曲?来看看过去三年春运的大数据,这才是名副其实的“大”——In a normal year, China sees around three billion trips during the Chunyun period.在正常年份,春运期间中国会见证约30亿人次的出行。 然而,去年的春节因为疫情……就不必多说了。 今年,本来大家都盼望着盼望着,想在牛年到来之际,回家好好弥补一下去年的遗憾。 结果,就在春节脚步临近的时候,各地疫情却开始出现新一轮反复。 于是,各地政府相继出台政策,鼓励大家“非必要不外出”、“就地过年”。 · 非必要不外出 avoid non-essential travelessential /ɪˈsenʃl/ a. 必不可少的Many cities call on people to avoid non-essential travel.很多城市呼吁人们非必要不外出。 · 就地过年 stay put during the Spring Festivalstay put 待在原地Just stay put with the suitcases, while I go and find a cab.我去打个车,你拉着行李箱待这儿别动。Chinese cities encourage people to stay put during the Spring Festival due to COVID-19 risks.由于新冠疫情的风险,中国很多城市鼓励人们“就地过年”。政策一出,哀嚎一片。 For many migrant workers, the Lunar New Year is the only time they will see their families all year and is an event not to be missed.对很多异地打工人来说,春节是他们一年当中唯一能见到家人的机会,也是一件不容错过的大事。 · migrant /ˈmaɪɡrənt/ n. (为工作)移居者migrant workers 流动打工人 · lunar /ˈluːnər/ n. 月球的lunar calendar 阴历solar calendar 阳历the Lunar New Year 春节 人们就琢磨了,鼓励“就地”,不就是“不就地”也行吗? 于是纷纷行动起来,开始热火朝天地查查查。 先查清自己目前所在地的风险等级,再查清目的地的风险等级,再通过各个渠道反复确认—— · 核酸检测阴性证明 a negative Covid-19 testPeople returning to rural areas will need to produce a negative Covid-19 test issued up to seven days before their departure.回农村的人需要在出发前拿到7天以内的核酸检测阴性证明。 · 居家隔离 home quarantine /ˈkwɔːrəntiːn/They'll also have to carry out a 14-day home quarantine.他们还需要进行14天的居家隔离。 · 返程 the return journeyThe return journey will also be a difficult one.返程也将很麻烦。 大家纷纷感叹:还不够折腾的。干脆,不回了。 唉,这可真应了那句歌词:“回不去的名字叫家乡”。 “异乡也能过好年” 好消息是,很多城市正在出台各种政策,保障人们在异乡也能过好年。 浙江义乌就推出一份“硬核礼包”,用17项暖政,真“薪”留人。 比如—— 每个留义过年人员,都可申领500元电子消费券,在全市线下消费场所使用; 全市所有停车场免收停车费,市内公交车免费坐,景区免收门票; 正月初三到初十,全市医疗机构免收门急诊挂号费; 大型及以上餐饮单位正常经营的,可领10万元补助,中等餐厅可领1万元补助; …… 一句话:与居民生活相关的方方面面,义乌政府都考虑到了,并且一一做出妥善安排。 杭州也发布了“十送”关爱行动通知,开展“送红包”行动。向符合条件的人,每人发放1000元“在杭大红包”,钱款秒到账。 天津针对满足条件的外省市户籍人员,按照每人300元的标准,给予企业补贴,用于发放外省市户籍员工“留岗红包”。 总而言之—— Measures will be taken to guarantee people a safe, healthy and happy Spring Festival.要采取各种措施,保证人们过一个安全、健康、快乐的春节。 与此同时,网友们也纷纷开启自嗨模式,在微博上搞起了“就地过年氛围组”。 有的隔空幻想家乡的美食美景,给思乡的心带来片刻满足: 有的已经开始分享过年准备、过年计划:瞧这热热闹闹的劲儿,有什么理由怀疑大伙儿能过好这个春节呢? 最后问问大家—— 你的家乡是哪里? 你此刻身在何处? 这个春节,你会在哪儿过? // 视频彩蛋 //