打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
老外对你说 I'm in the family way 是什么意思?可别理解成“在回家路上”

I'm in the family way.

不是“在回家路上”

在英文里,这句话的意思是'怀孕了'。

”在路上“介词应该用on,on the way才对,

并且on the way除了表示在路上,

口语里”to have one on the way“也有

怀孕、新生儿即将出生的意思。

例:

Did you hear the good news? Anna is in the family way!

你知道那个好消息了吗,Anna怀孕啦!

Do you have a family? 不是问你“有没有家”

family我们知道是'家, 家庭',

Do you have a family?

难道是在问: “你有家吗?”

有没有感觉到这个问题很奇怪?

其实正确的理解应该是:

Do you have a family?

你成家了吗?有孩子吗?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
''Do you have a family''不是问你有没有家!很多人都错了
记住:“Do you have a family?”可不是问你“有没有家”,理解错就尴尬了!
Way的11个短语:原来 in the family way是这个意思!
I’m in the family way 可不是 “我在回家路上”,说错了吓人一大跳……
邓超总说的“We are family”居然不是“一家人”!那是什么意思?
“我家有五个人”千万别说成'My family has five people'!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服