I'm in the family way.
不是“在回家路上”
在英文里,这句话的意思是'怀孕了'。
”在路上“介词应该用on,on the way才对,
并且on the way除了表示在路上,
口语里”to have one on the way“也有
怀孕、新生儿即将出生的意思。
例:
Did you hear the good news? Anna is in the family way!
你知道那个好消息了吗,Anna怀孕啦!
Do you have a family? 不是问你“有没有家”
family我们知道是'家, 家庭',
Do you have a family?
难道是在问: “你有家吗?”
有没有感觉到这个问题很奇怪?
其实正确的理解应该是:
Do you have a family?
你成家了吗?有孩子吗?
联系客服