打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“杀杀某人的威风”用英语怎么说

在做汉译英的过程中,遇到了这个表达,心想着英文该怎么表达才合适。于是,查了一些词典,觉得下面的表达还是很符合这个意思的:

1. Collins 词典:

take someone down a peg or two 

or 

bring someone down a peg or two

英文释义:

to make someone who is behaving in an arrogant and unpleasant way realize that they are not as important or talented as they think

例句:I do think he needed taking down a peg or two.

2. Merriam-Webster 词典:

take/knock/bring someone down a peg

英文释义: 

Definition of take/knock/bring someone down a peg

to make (someone) feel less important or proud

例句:He was taken down a peg when an even better player joined the team.


3. Longmen 词典:

take/bring somebody down a peg (or two)

英文释义:

to make someone realize that they are not as important or skilled as they think they are

例句:Evans is an arrogant bully who needs taking down a peg or two.

语料库示例:

Examples from the Corpus

take/bring somebody down a peg (or two)· No harm in taking Evans down a peg.
比较不同词典的英文释义和例句可以看出,这个表达还是比较贴切于汉语词义的,所以在表达“杀杀某人的威风/锐气”时,我们就可以放心地使用这个表达。

由此也可以看出,查英文词典的重要性。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
​美剧里常说的there there 是什么意思?
Betrayal《黄昏》的英文翻唱版
There'll怎么读?
“小声一点”用英语怎么说?
“不可理喻”和impossible有什么关系?
每周一讲|为什么“抵制”英文用boycott?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服