日前,《咬文嚼字》公布了2018年度“十大语文差错”,重点关注热点事件及名人偶像所犯的差错。
那么《咬文嚼字》公布的差错,里面有没有差错呢?
其一,认为“角”之读音错误,有点矫情
角与脚,属多音相同之字。脚,有的地方叫“脚(jué/juě)板子”,有的地方叫“脚(jiǎo)丫子”。没必要彼我相嗤。
同理,口角之角,义犹角斗之角。畜类以犄角相搏,因何只能说成“jué”斗,而不能说成“jiǎo”斗?
其二,认为“捅篓子”不对,缺乏理据
《说文解字》认为,“捅篓子”应是“捅娄子”。娄,本指物体中空,“捅娄子”即捅出漏洞来,常比喻引起乱子、纠纷、祸事等。娄,“空”而无物,类似气球,“乱子、纠纷、祸事”何在?
本人以为,“捅篓子”和“捅娄子”皆应作“捅瘘子”。
瘘,本作“瘺”,义为“瘺瘡”。捅之则“漏”出脓水,是谓“瘺瘡”。
瓜,成熟过度,内部腐烂,汁水变若脓水,也叫瘘,也是捅之则“漏”。
其三,所谓“不知所终”之说,涉嫌诅咒
范冰冰逃税报道中的“不知所踪”之“踪”,亦即踪迹之“踪”,在《康熙字典》有“从”之义。“人形从之也”,义犹“踪迹”之所之(至)。
《咬文嚼字》所谓“不知所终”,犹言不知道范冰冰“终于”何处。君子曰终,小人曰死。有无诅咒之嫌呢?
其四,所谓“成分”,应为“成份”之讹
出租车公司收入的主要构成,是“份儿钱”,还是“分儿钱”。不言自明。
有缘无“分”——有缘而没有“分”离,终成眷属;有缘无“份”,有缘但缺乏眷属之“份”额,只能分离。
《咬文嚼字》所谓“名词性成分”之“分”,因何不是份额之“份”?
分析句子成“份”,就是先把句子“分”成若干“份”,再辨“析”其在句子中的“脚(jiǎo/jué)色”。
“分”成若干“份”,也能说“分”成若干“分”么?
联系客服