打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
white crow是“白色乌鸦”?那你可就想错了!

white是“白色”,crow是“乌鸦”,那white crow就是“白色乌鸦”吗?那你可就大错特错了!学英语,最大的忌讳就是按照字面意思翻译。white crow真正的意思其实是......



1white crow不是“白色乌鸦”!


white crow

=罕见之物


例句:

What a white crow it is.

这真是个罕见之物。




2white elephant不止是“白象”!



white elephant

=华而不实的东西


例句:

You shouldn't buy such a white elephant. It's a waste of money.

你不应该买这样华而不实的东西,简直就是浪费钱。




3white day不是“白天”!


white day

=白色情人节


例句:

They married on the White Day.

他们在白色情人节结婚了。




4white sales不是“白色销售”!


white sales

=大减价,大甩卖


例句:

I bought this dress on the white sales of supermarket.

这件裙子是我在超市大减价的时候买的。


我们之前学的是应试英语,用词往往不准确。

比如“一起出去玩”,说“Let's play together”,

就是错误的。

类似这样最易说错的英文还有好多,

我们历时3个月,

把他们全部整理了出来,

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
white day不是白天, 用错white竟然被老外加入黑名单?!
【精彩习语】white elephant 令人欲哭无泪的白色大象
'white'是“白色”,但是'white day' 却不是“白天”?这样翻译太离谱!
记住:A white elephant 千万不要翻译为一个白色大象
“White”是“白色”,“White Angel”翻译成“白衣天使”?不大对哦!
记住:“White hope”的意思不是“白色的希望”哦|跟Cathy学英语口语
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服