打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“社交牛b症”,用英语怎么说?

这个词最近很火,先看看神翻译。

“社交牛b症” = social cow b,高手高手高高手!

“社交牛b症” = speak cow b sick,“说话,牛,b,病”这也是位高人啊

“社交牛b症” = new be is me,牛b就是我

“社交牛b症” = social niubility,这个绝对是本场最佳,直接融合了中文拼音+ “-ility”后缀的完美造词啊。

“社交牛b症”是由 “社交恐惧症 social phobia” 衍生出来的相对应的概念,是指某个人不怕生、自来熟,很擅长和别人打交道。也就是说这个人是个“善于与别人打交道的人”,在英语里有这么几个词可以与之匹配。

1. people person = 善于与人打交道的人

这种结构非常常见,比如,dog person = 爱狗人士,cat person = 爱猫之人 。

-Danny is a people person.

-丹尼是个很会打交道的人。

2. sociable 和 gregarious,形容词,都是表示擅长交际的、合群的。

-My cousin is gregarious. 

-我表弟很擅长社交。

3. a good mixer = 会交际的人

mix 这个词本身就有“混合,相处”的意思,你能够很好地融入陌生环境,跟别人打交道不费劲,那你就有社交牛b症。

-You are a good mixer. 

-你是个很会交际的人。

4. social butterfly = 交际花

字面意思是社交蝴蝶,就像蝴蝶在花丛中随意飞舞一样的人,就是我们所说的交际花。

-She is such a social butterfly. 

-她真是个交际花。

所以,你有社交牛b症吗?Are you social niubility? 我太喜欢“social niubility”这个词了,牛津字典应该把这个词收了。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“people person”指的是什么样的人?
''flower tea'' 不要翻译成“花茶”,真正意思竟然是……
年轻人常挂在嘴边的“社恐”,用英语要怎么说?
真假“名媛”英文怎么说?这英文也是很形象了
社牛社恐,你是哪种?
外语里的有些话一五六
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服