2017 年 12 月 27 日,上海,06 时 51 分日出。
《时代の句变》171226 暮
【事】A British ship escorted a Russian vessel as it passed near UK territorial waters over Christmas, Britain’s defence ministry said.
[译]孙欣祺:英国国防部表示,圣诞期间一艘英舰为一驶近领海的俄舰伴航。
[译]金 怡:英国国防部称,圣诞节时一艘俄国舰船靠近英国领海,英方伴航。
[评]孙欣祺:注意 escort 作名词和动词时读音不同;waters 可直接表示“领海”。
[评]王梓诚:英国“部”用 Ministry,美国用 Department,中国从英。
[评]朱绩崧:这里的“伴航”该打引号,其实是监视加警告。
【辞】vessel〔名〕
[义]船,舰
【源】Guardian
《时代の句变》171227 朝
【事】Police in Peru have fired tear gas and clashed with thousands of protesters angry at the authorities' decision to pardon ex-President Alberto Fujimori.
[译]金 怡:秘鲁数千民众抗议当局赦免前总统阿尔韦托·藤森,警方发射催泪弹,并与示威者发生冲突。
[译]龚 璇:数千抗议者对秘鲁当局赦免前总统阿尔韦托·藤森表示愤怒,警方发射催泪弹,并与抗议者发生冲突。
[评]孙欣祺:tear gas 为气体,但装于弹中,故译作“催泪弹”问题不大。两译“发射”与“催泪弹”搭配却似不妥,因为驱散人群的催泪弹一般为投掷而非发射。拙译“动用催泪瓦斯”。
[评]王梓诚:动用催泪弹与发生冲突孰先孰后?拙见前者是警方遏止抗议的一种手段,用“并”对应 and 不合适。原文将 fired tear gas 前置,大抵是为了突出场面混乱。
[评]朱绩崧:此语境中,“抗议”好过“示威”。但“群众”二字不适用。
【辞】pardon〔及物〕
[义]赦免
【源】BBC
岁次|孙欣祺恭制*重光会联袂
丁酉|英汉大词典编纂处㊣出品
◉
主编
杨澄宇
顾问
傅元峰
编辑
王梓诚、孙欣祺
视觉
应宁
监制
朱绩崧
联系我们
smhmassmedia@163.com
◉
联系客服