[注]
蘩 白蒿(hāo),嫩叶可食,可以作祭品;煮蘩水浇在蚕子上,可催生蚕蚁。于以 往何处,在哪里。于,往也,在也。以,何也。沼 池塘。沚 小渚,即水中小块陆地。公侯 指诸侯。事 养蚕之事。一说祭祀之事。
[章旨]
《诗集传》有两种解说。一承汉儒之见,说是诸侯夫人采蘩以奉祭祀;一引“或曰”,说“蘩所以生蚕”(用以催生蚕蚁),“盖古者后夫人有亲蚕(亲自养蚕)之礼”。译文采后说。
[注]
涧 山间的水沟。“涧中”,指涧边。《广韵》古晏切。宫 古代房子都叫宫,这里指蚕室。《诗集传》谓“即《记》(指《礼记》)所谓公桑蚕室也”。一说诸侯祭祀祖先的宗庙。
[章旨]
此章亦叙述采蘩养蚕之事(一说采蘩以奉公侯祭祀祖庙)。
[注]
被 假发,后来写作“髲”古时剃贱者、刑者之发编织而成。古代女子戴假发是为装饰,不是因为自己秃顶或头发稀少。《广韵》平义切。之 助词,无实义,起调整音节、舒缓语气的作用。已见前《周南·葛覃》。僮僮 盛貌。形容假发浓密。夙夜 早晚。公 指诸侯的桑田。《诗集传》:“或曰:公,亦即所谓公桑也。”一说公所。祈祁 也是盛貌。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“僮僮、祁祁,皆状首饰之盛。”薄言 两个都是助词,已见前《周南·芣苢》。
[章旨]
此章述诸侯夫人忙于蚕事以及蚕事告毕方离“公桑”。一说述夫人参与祭祀,完毕离庙回自己的住处。
[提示]
这首诗写诸侯夫人“亲蚕”之事,或参与祖庙祭祀之事。两说都可成立。
《诗序》说:“《采蘩》,夫人不失职也。夫人可以奉祭祀,则不失职矣。”理解为“亲蚕”,也是夫人“不失职也”。
[普通话]
采cǎi 事shì 夙sù 夜yè 在zài 薄bó
联系客服