原文:
译论||马士奎:从小说《红高粱》首个英译本说开去
除了 “信达雅”,中国文学“走出去”还缺啥?
gs老张 阅50
葛浩文研究 || 中国文学走出去的重要推手——葛浩文
湖大李伟荣 阅1861 转12
莫言获诺奖:赢得跨越语际与文化的传播契机
3gzylon 阅80 转3
文学翻译“忠于原著”成为“走出去”绊脚石
健康的风 阅125 转3
拨开文学翻译与传播中的迷雾
tangaolus 阅127 转2
莫言:中国文学诺奖第一人
新阳村 阅91 转2
莫言获诺贝尔奖的重要推手
庸庸学馆 阅107 转2
葛浩文 | 中国现当代文学的“接生婆”
译品译味 阅815 转4
莫言:从源语小说到译入语小说的翻译与改写
小草9hce4imcw4 阅24
彭靖:《颜氏家训》最早英译本与海外传播
海棉宝宝vuzd7w 阅79 转2
莫言作品在英语世界反响怎样?《红高粱家族》好评91次差评40次
新华书店好书榜 阅97
理解与表达《红楼梦》两个英译本的对比研究
文鑫堂堂主 阅1268 转47
高淮生:《红楼梦》译评的一个“样板”——林以亮著《〈红楼梦〉西游记——细评〈红楼梦〉新英译》
古代小说网 阅64 转4
《史记》在英语世界的翻译传播与影响
海纳溪流 阅46 转2
朱光潜一封信引出《堂吉诃德》翻译史
伊度树 阅20 转2
优秀的诗人可以同时是出色的诗歌译者吗?
百花齐放香香 阅36
《骆驼祥子》为何被外国读者喜爱
gudian386 阅11
文学翻译 中国文学走出去的敲门砖
老刘tdrhg 阅54 转4
莫言获奖 译者陈安娜葛浩文功不可没
红瓦屋 阅255 转8
新时代需要升级版的翻译家
星河岁月 阅88
阎连科:作家要写经得起翻译的小说
优雅a 阅102 转5
小说·历史·文学翻译——海外汉学家白亚仁教授访谈录
人和月 阅44 转2
20世纪中国文学在越南的翻译与传播
CCTSS 阅437
莫言主要文学著作
桃花江春水流 阅269
TOP10《水浒传》的十大译本
金色年华554 阅3543 转31
翻译漫谈(六) 信与达
naocan 阅167 转26
朱振武:莫言为什么能获诺奖?真正的原因并不是人们通常认为的那样
xiaozhede 阅313 转8
儒释道之契合
汉高周老师 阅264 转22
“连译带改”的翻译不可提倡,尽管它成就了莫言
anakin585 阅143 转2
寻找中文作品走出去的“接生婆”
老沈阅览 阅40
首页
留言交流
联系我们
回顶部