《诗经欣赏》—商颂‧周颂·闵予小子之什·《丝衣》
(峻岫)
这是古人祭祀仪式开始前的一次例行巡视。
丝衣其紑,载弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛。鼐鼎及鼒,兕觥其觓,旨酒思柔。不吴不敖,胡考之休。
《诗序》说:“《丝衣》,绎宾尸也。”“绎”,就是又祭。“天子诸侯曰绎,以祭之明日。卿大夫曰宾尸,与祭同日。”[《毛诗注疏》]也就是说,《丝衣》是一首祭祀歌曲。“谓周公、成王太平之时,祭宗庙之明日,又设祭事,以寻绎昨日之祭,谓之为绎。以宾事所祭之尸,行之得礼。诗人述其事而为此歌焉。”[《毛诗正义》]《诗序》说《丝衣》“绎宾尸也。”其实是不对的,第一“天子、诸侯名'绎’,大夫名'宾尸’,这里又说《绎》又说“宾尸”,不合适。第二,“意谓正祭日不即彻,至绎之日始彻于门外。然则诗何以言'废彻不迟’乎?即仪礼果如是,亦不可据仪礼以解诗也。”[清·姚际恒《诗经通论》]第三,“据旧解,丝衣、爵弁为士服,然何以天子之绎独使士?郑氏曰'绎礼轻,故使士’,非杜撰礼文乎?”[清·姚际恒《诗经通论》]朱熹说:“此亦祭而饮酒之诗。”[南宋·朱熹《诗经集传》]
诗歌写道:丝衣其紑,载弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛。鼐鼎及鼒,兕觥其觓,旨酒思柔。不吴不敖,胡考之休。
【注释】“丝衣”:祭服。“紑”:读音fóu,洁白鲜明的样子。“载”:借为“戴”。“弁”:一种冠帽。“俅”:读音qiú,形容冠饰美丽的样子。“堂”:庙堂。“徂”:往,到。“基”:通“畿”,门内、门限。“鼐”:读音nài:大鼎。“鼒”:读音zī,小鼎。“兕觥”:读音sì gōng,盛酒器。“觩”:读音qiú,形容兕觥弯曲的样子。“旨酒”:美酒。“思”:语助词。“柔”:指酒味柔和。“吴”:大声说话。“敖”:通“傲”,傲慢。“胡考”:即寿考,长寿之意。“休”:福。
诗歌大意:
丝衣祭服真洁白,戴着弁帽正美丽。庙堂门外走到里,祭牲的牛羊摆的齐。大鼎中鼎和小鼎,兕觥角酒样子曲。斟上美酒香又醇。不要喧哗别无礼,保佑长寿与天齐。
这就是一首古人的祭祀歌曲。主祭者身穿丝衣,头戴爵弁。《仪礼·士冠礼》郑玄注说:纯衣就是丝衣。从门外走进门里,“言此服丝衣爵弁之人,升门堂视壶濯笾豆之属,降往于基告濯具。又视牲从羊至牛,反告充,已乃举鼎羃告洁。礼之次也。又能谨其威仪、不諠譁、不怠傲。故能得寿考之福。”[南宋·朱熹《诗经集传》]也就是说主祭祀穿戴好了之后,现进堂门,看见祭祀的牛羊准备好了,各种鼎鼐器皿也已安放停当,美酒也非常甘甜。他又重申礼仪规定,既不要大声喧哗,也不要不当一回事情。祈祷保佑我们大家福寿安康。
诗歌记录了一次祭祀仪式的开始的例行巡视程序,诗人可能就是主祭者。作者从主祭者的头饰到衣服再到行动路线,一一写来,交代地清清楚楚,明明白白。(署名 原创)
联系客服