打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
''You''re a peach''可不是说你像个桃!真正意思让你震惊!

今天一来就看到大白在吃桃子的小伙伴就戏称大白:“You’re a peach!”

美滋滋接受了夸奖的单词君自然而然也回了一句:”You’re also a peach!”

You're a peach

peach

英 [piːtʃ]   美 [piːtʃ] 

n. 桃;桃子;极好的人(或物);特别漂亮的东西(或人);桃红色;粉红色

adj. 粉红色的;桃红色的

v. <非正式>告密;〈俚;口〉揭发

所以这句话的意思可以理解为你是个好人。

Frank was there and he is a perfect peach. 

弗兰克在那儿,他是个非常可爱的人。

You're a lemon

lemon

英 [ˈlemən]   美 [ˈlemən] 

n. 柠檬;柠檬汁;柠檬饮料;浅黄色;柠檬色;蠢人;傻乎乎的人

adj. 浅黄色的;柠檬色的

这句话也不是再说你是个柠檬精哦!实际上是在说你真没用。

I just stood there like a lemon. 

我就傻乎乎地站在那儿。

He took a little test drive and agreed the car was a lemon. 

他试驾了一下,也认为这车不行。

apples and oranges

英文释义:used to describe a situation in which two people or things are completely different from each other

这个短语难道是在说一堆的苹果和橘子嘛?当然不是啦,它的实际意思是指截然不同,毕竟苹果和橘子那是两码事。

They really are apples and oranges.

他们确实是迥然不同。

They are like apples and oranges. 

它俩没法比较。

the apple of sb's eye

英文释义:a person or thing that is loved more than any other

这句话也不是说某人眼里的苹果,而是心肝宝贝;掌上明珠的意思。

Ingrid is the apple of Larry's eye, but she hardly knows he exists.

拉里把英格丽德视作自己的心肝宝贝,可英格丽德却压根儿就不知有他这么个人。

The car in the show window is the apple of my eye.

我非常喜欢陈列在橱窗里的那辆汽车。

sour grapes

英文释义:used to show that you think sb is jealous and is pretending that sth is not important

这个短语直译是酸葡萄但也不是说葡萄尝起来酸,表示某人表面贬低某事物,实则是嫉妒。就像我们中文里的吃不到葡萄说葡萄酸。

He said he didn't want the job anyway, but that's just sour grapes.

他说反正他并不想干这份工作,这不过是吃不着葡萄就说葡萄酸而已。

These accusations have been going on for some time now, but it is just sour grapes.

这些指责到现在已经持续了一段时间,但这不过是吃不到葡萄说葡萄酸罢了。

那关于水果的一些有意思的英文短语大家还知道有哪些嘛?


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“柠檬精”咋说?千万别说“I'm a lemon.”,会被看不起的!
“My phone is a lemon”可不是“我的手机是柠檬”!真正意思太让人意外了...
俚语 | 'sour grapes' 不只是 “酸葡萄”这么简单……
记住:the big banana千万不要翻译成“大香蕉”!盘点那些被误解的水果们
朋友和我说 “You’re a peach!”我慌了,我该回点啥?!
英语口语:水果蔬菜的俚语知多少
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服