打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
民谣流域:漫步莎莉花园
第一次听到"Down by the Salley Gardens"(漫步莎莉花园),也是在藤田惠美的《挪威甘菊》专辑。相信被它的旋律迷住的人远不止我一个。后来爱尔兰的音乐接触多了一些,又听到了许多不同版本,如琼妮·麦顿(Joanie Madden)哀婉悠远的风笛演绎。
3:49 Down by the Salley Gardens 来自河畔小屋
在人声版本中,比较耐听的当属Maura O'Connell,编曲自然,歌声委婉,饱含情感,值得再三循环。
"Down by the Salley Gardens"原本是一首诗,作者是爱尔兰诗人、剧作家叶芝( William Butler Yeats),刊印于诗人1889年出版的诗集The Wanderings of Oisin and Other Poems (莪相的漫游和其他诗歌)。
叶芝在注释中提到了这首诗的由来。斯莱戈的巴利索代尔村( the village of Ballisodare, Sligo)有位老妇人,常自哼自唱一首古老的歌,但她记得的歌词只有三行:
"Down by yon flowery garden my love and I we first did meet.
I took her in my arms and to her I gave kisses sweet.
She bade me take life easy just as the leaves fall from the tree.
But I being young and foolish, with my darling did not agree."
这首古老的民谣或许就是《漫步的快乐男孩》(The Rambling Boys of Pleasure)。叶芝尝试着将它“重建”(reconstruct)如初,我们今天读到的这首《漫步莎莉花园》就是他的成果。原来的标题为An Old Song Re-Sung”(老歌重唱),1895年才冠以现今的名字。
“莎莉花园(Salley Gardens)”或位于斯莱戈镇(今爱尔兰斯莱戈郡首府)附近巴利索代尔村的河岸旁。此处居民习惯种植树木以为建造屋顶的材料。"Salley"或"sally"写成标准英语,即 "sallow"(柳树)。所谓“莎莉花园”应当指河岸旁的一片柳树林,并非我们想象中的花园,袁可嘉先生把歌名翻译为《柳林中》,是十分贴切的。
1909年,爱尔兰作曲家、音乐评论家和民谣收集整理者赫伯特·修斯(Herbert Hughes)为这首诗加上爱尔兰传统音乐《摩恩河畔的少女们》(The Maids of Mourne Shore)的旋律,成为至今最为大众所熟悉的版本,藤田惠美、Joanie Madden和Maura O'Connell演唱的都是这个曲调。
此外,英国古典音乐作曲家、小提琴演奏家丽贝卡·克拉克 (Rebecca Clarke)、约翰·艾尔兰(John Ireland)、艾弗·格尼(Ivor Gurney)和本杰明·布里顿( Benjamin Britten)都曾将这首诗用于他们的音乐作品中。
Down by the Salley Gardens  柳园里
作词:叶芝( William Butler Yeats)
翻译:袁可嘉
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
柳园里我和心爱者曾经相遇,
她雪白的小脚从柳园走过去。
她要我把爱情看淡些,像树上长绿叶;
但我年轻而愚蠢,却不肯同意。
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.
我和心爱者站在河边草地上,
她把雪白的手往我前倾的肩头放。
她要我把人生看淡些,像坟上长绿草;
但我年轻而愚蠢,如今泪如潮。
选自《叶芝诗选》(英汉对照),袁可嘉译。
叶芝是我很喜欢的诗人,他另有一首诗《当你老了》,被赵照谱上曲,在《中国好歌曲》的舞台上唱响。有兴趣的同学可以点击链接,听听这首歌和它背后的故事:《当你老了,爱你更多》
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
爱尔兰民谣《Down By the Salley Garden(莎莉花园)》,让人流连忘返!
漫步在莎莉花园《 Down By The Salley Gardens》
大提琴无伴奏 爱尔兰的民谣《莎丽花园》自然美的好音乐
《莎莉花园》——手风琴版【视频+乐谱】
【经典音乐】内心有爱,何时都温暖
第25期· 世界诗歌日经典诗中英朗诵:叶芝《走进莎莉花园》
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服