打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
美国地道俚语让你英语有不一样的感觉

1. cats and dogs是“杂物,价值低的股票,而不是门上的“转行狗”或“狗事猫事”

2. rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。

3. lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。

4. You dirty dog是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。。

5. eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。

6. touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。

7. friendly camera是“傻瓜照相机”.而不是“友好摄影机”。

8. funny bone是“麻骨”,指神经,而不是“骨”。

9. sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。

10. writing brush是“毛笔”,而不是“刷子”。

11. small potato是“小人物”,而不是“小土豆”。

12. couch potato是“电视迷”,而不是“沙发土豆”

13. the berries是“绝妙的人、事”,而不是“草毒、西红柿”。

14. the Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。

15. the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。

16. pull one's leg是“愚弄某人”.而不是“拉后腿”。

17. cast pearls before the swine 是“对牛弹琴”而不是“给猪扔珍珠”。

18. live a dog's life是“过着牛马不如的生活”而不是“过狗样的生活”。

19. dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是‘不能说话的牡蛎”。

20. send in someone's jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。

21. put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。

22. Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”

23. Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。

24. Don't put horse before the cart.是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。

25. Don't teach fish to swim.是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。

26.India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度汁”。

27.Indian shot是“美人蕉”.而不是“印度的炮弹”。

28.English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。

29.guinea pig是“天竺鼠”.而不是一种“猪”。

30.American plan是“食宿一费制”,而不是“美洲计划”。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
美国流行狗狗练瑜伽
令人误会的英语俗语—别不懂装懂了:[3]
论“狗”与“ dog ”
【11月8日英语朗读课】Are you a dog person or more of a cat ...
Funny English 易错英语词组
跟Cathy学英语口语|千万不要把“Hair of the dog”翻译成“狗的头发”哦
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服