打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
卜天译馆

张卜天,16岁考入中科大,修读热科学与能源工程。大一下学期,成功转系近代物理。从中科大毕业后赴美留学,在得克萨斯大学奥斯汀分校继续攻读理论物理,导师是1979年的诺贝尔物理学奖得主史蒂文·温伯格。后弃理从文,师从北大名师吴国盛老师(有趣的是,吴国盛老师同样是弃理从文,少年考入北大,现为清华大学科学史系创系主任)。张卜天现任清华大学人文学院科学史系长聘教授。


张卜天热爱哲学和科学史方面的翻译,研究方向为西方中世纪和近代早期科学思想史,研究领域主要集中在近代科学的起源和科学革命,特别关注现代性的起源,科学与哲学、神学的关系和互动,中世纪晚期和文艺复兴时期的哲学、神学思潮对近代科学兴起的影响等等。


张卜天在哲学和科学史著作的引进和翻译方面做出了巨大贡献。所选著作在业界水平之高,视角之独特可谓开创了中国科学史著作引进和翻译的新局面,达到了一个新的认知水平。


难怪陈嘉映老师这样评价他:张卜天还是年轻人,已经译出了四五十本书。他现在是著名学者了,真好。我本来以为辞典里已经把“实至名归”这个成语删除了。张卜天的译著中最大一块是关于科学革命的,我对这个领域有兴趣,但不管啦,凡他的译著我差不多都读。他一般是自己选书来翻译,译文可靠、流畅。我信任他选的书,信任他的译文——如今读着完全放心的译文不那么多。我想说的是,凡他译的书差不多都值得推荐。


张祥龙老师说:卜天的译文,一直是准确、流畅和富于蕴含的,即简洁中隐藏着他的开阔视野和丰富学识。眼下我看到的这个译本(《长青哲学》),保持了他的可贵风格,在表述的生动方面或许还更上了一个台阶。


张卜天独力策划、翻译了10卷本的:“科学源流译丛”(湖南科技出版社)。目前正在翻译“科学史译丛”,由商务印书馆出版,目前已出8本。


哲学园将陆续介绍张卜天老师的译著。


相关链接,点击以下蓝字标题阅读


译者张卜天:让生命有意义的事才最现实

译者张卜天:在科学史的大陆“开疆拓土”

“汉译名著”的三代译者

陈嘉映:闲读短议之张卜天系列译著

张祥龙:极光如何闪现? ---读《长青哲学》有感

重磅出击 不可不看 | 张卜天




点击“购买”   当当直购


牛顿研究(科学史译丛)

作者:[法]亚历山大·柯瓦雷 著,张卜天 译

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
译者张卜天:在科学史的大陆“开疆拓土”
11部海外证据科学重要译著 |“证据科学译丛”
2017 憋屈的一年,无趣,荒唐,超现实.......
这33部经典,是一个人译的
《科学史译丛》| 探究西方科学的源与流
清华大学张卜天教授几乎以一己之力将中国科学史的普及程度提升到一个
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服