打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
学了这么多年英语 yes和no都分不清?不信你试试....

在留学界,流传着这么一种“诅咒”:

90%的留学生在刚出国的头几个月里,都会被老外当成智障或者变态!

因为应试英语和口语的差别太大,刚出国的那会儿不用自己迷醉的英语逼疯几个老外,那都不是完整的留学生涯,不信,小编给大家举个例子。

Yes 和 No 的尴尬

先来段简单的词汇,简单到幼儿园小朋友都会说的Yes和No,很多刚出国的留学生们都不一定说的对。

不信,我们来看这面这段对话:

—Did you eat anything yet?(你吃过饭了吗?)

—No.(没有)

—So you didn't eat anything?(所以,你什么都没吃喽?)

换作你怎么回答?到底是回答Yes还是No。

的确没吃东西啊,应该是回答Yes没错了。但是,如果你回答了“Yes”,这段对话就会陷入无限死循环!!!

—Did you eat?(到底吃了没?)

—No.(没有)

—So you didn't eat.(所以,你没吃饭啊)

—Yes.(吃了啊)

然后,你对面这个老外就会表面笑春风、内心MMP,崩溃的他一定觉得:你TM自己吃没吃饭都不知道,肯定是个智障。

刚出国时,这样被英文里反义疑问句折磨到发疯的留学生们,肯定不在少数。

—He can hardly swim, can he?(他不会游泳,是吧?)

中文的回答方式是:是啊,他不会。所以,很多同学用英文回答时,第一反应就是:Yes,he can't。

因为英文里回答的方式跟中文不太一样。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
yes和no都分不清还敢说自己留过学?别笑,你试试?
英文这么说才叫地道!
刚出国时,我们用Chinglish表达吓呆了老外…
中西思维巨大差异: 为啥老外回答“yes”,要翻译为“不”?
餐厅用餐“请慢用”,英语说成 eat slowly,老外不知该怎么吃了
叫老外彻底崩溃的留学生英语
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服