好巧
你也来学英语呀
▽
Are you ready?
-学院广播-
我们都知道
红灯是“Red light”
绿灯是“Green light”
那黄灯呢?
“Yellow Light”啦~
啪啪打脸!
Yellow Light其实是中式英语!
这么说当然大家也能听懂
但黄色信号灯本身就有一个官方名--Amber
Amber是“琥珀”、“琥珀色”的意思
信号灯中的黄灯亮起来的时候就有点像琥珀
由此得名
所以记住啦
黄灯的英文是amber light
跟红绿灯不是一个套路的~
再来说说greenlight
我们中文里面会说“一路绿灯”
表示一切顺利
在英语里面也有这层意思
▼
give someone/something the green light
给某人某事许可
We'll never give the green light to gambling.
我们永远不会给赌博开绿灯。
get the green light(也可以直接用green light作动词)
得到许可
The movie script was green-lighted yesterday.
这个电影剧本昨天通过了。
月光族 ≠ moonlight people
月光=moonlight
“月光族”呢?
moonlight people??
不不不,它们一个是名词,一个是动词啊!
所谓的月光族,就是指一下子就把当月工资花完,没有积蓄和结余的(年轻)人,在英语里面也有一个对应的说法:
live from paycheck to paycheck
月光族
在美国,很多公司的工资都是通过支票支付的
paycheck 指的是工资支票
这个短语就是用来形容
从这次发工资等待着下一次发工资
这种毫无安全感的生存状态
(payday 发薪日)
Almost 80% of US workers
live from paycheck to paycheck.
80%的美国上班族都是月光族。
light虽然是“光”
sunlight 阳光
moonlight 月光
但它可不一定是“光明磊落”的代名词
甚至还有“暗黑”的一面!
light finger会被人瞧不起?
因为
light finger
≠光亮手指或轻手指
=小偷
I would not trust him.
He's kind of light-fingered.
我不信任他。
他有点手脚不干净。
联系客服