【原文】
南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。
【注释】
南:南山。
樛(jiū):树枝下曲而高的树。
藟(lěi):似葛,野葡萄之类。
累:系,挂,攀缘,缠绕。此处又作纍。
只:助词。
君子:此处指结婚的新郎。
履:禄。福履:幸福。
绥:与妥通,下降的意思。《礼记·曲礼》:“大夫则绥之”《疏》“绥,下也。”《毛传》“绥,安也。"亦通。
荒:掩覆。
将:扶助。
萦(yíng ):回旋,缠绕。
成:就;到来。
【参考译文之一】
南山有樛木,葛藤爬上树。和乐君子啊,福禄安抚你。
南山有樛木,葛藤覆上树。和乐君子啊,福禄扶助你。
南山有樛木,葛藤缠上树。和乐君子啊,福禄成全你。
【参考译文之二】
南有弯弯树,
攀满野葡萄。
新郎真快乐,
安享幸福了。
南有弯弯树,
覆满野葡萄。
新郎真快乐,
大有幸福了。
南有弯弯树,
缠满野葡萄。
新郎真快乐,
永驻幸福了。
【仙泉新译】
南山樛树高又高,
葛藤将它来缠绕。
喜气洋洋新郎官,
吉祥如意福星照。
南山樛树雄赳赳,
葛藤掩映风景幽。
喜气洋洋新郎官,
福禄伴你永不愁。
南山樛树姿态奇,
葛藤相拥不分离。
喜气洋洋新郎官,
幸福临门永不弃。
【仙泉赏析】
本诗的解释有分歧。基本形成共识的是,认为这是一首祝贺新婚的民歌。诗人先以葛藟缠绕樛木,比喻女子嫁给丈夫。然后为新郎祝福,希望他能有幸福、美满的生活。但也有人解读为“成人礼”的颂辞。
从“藤缠树”这一意象来解读,似应理解为男女关系为贴切。男人是树,女人是藤,这是容易理解的比喻。新娘带来幸福,新郎受到祝福。
从美学的角度来看,树与藤纠缠在一起,具有审美价值,生命的相依,令人无限感动。幸福其实很简单,就是彼此在一起!
联系客服