《樛木》
南有樛木,葛藟累之。
乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。
乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。
乐只君子,福履成之。
我的解读如下:
樛木,樛 jiū,liáo,从木从翏。“翏”,liu,意为“集束”、“合并”。“木”与“翏”联合起来表示“几棵树的树干并拢在一起”。本义为孪生的树或相互绞缠的藤。
藟,读作:lěi。基本字义指藤。葛藟,就是葛藤。
累,就是织物由细丝积累而成的样子。累之,就是说葛藤爬在樛木上,如细丝累积一样。
荒,就是草把地都覆盖了。这里形容葛藤如草覆盖地一样,覆盖在樛木上。
萦,本意是如细丝回旋缠绕。这里形容葛藤如细丝一般回旋缠绕在樛木上。
君子,古代特指统治者和贵族男子的通称。常与“小人”或“野人”对举。
履,《周易》有履卦,其《彖》曰:履,柔履刚也。履虎尾,不咥人。此卦上为天,下为泽。天代表统治者,泽代表统治者。意思是说:阴柔者行走于阳刚者之后。和悦地与阳刚者应合,这样就能够跟在老虎尾巴后面行走,老虎却不咬人,这样行事是亨通的。
葛藤累积、覆盖、缠绕在樛木上,就是“柔履刚”。
绥,本义是人借以登车的绳索。有了这绳索,人就稳妥了。
将,用的意思。
成,完成,成为。
绥之,将之,成之,是递进关系。贵族稳稳蹬上车,然后被朝廷使用,最后取得成功。
整首诗是讽刺诗,讽刺那些贵族君子,如同葛藤累、荒、萦在樛木上,状如孪生一体,所以,欢乐的只有君子这个群体,只有他们能稳稳的拿到蹬车的绳子,被朝廷使用,取得成功。
欢乐的只有他们。
于是翻译如下:
南方有朝廷,贵族如丝累;
欢乐只贵族,福禄必有稳。
南方有朝廷,贵族如草盖;
欢乐只贵族,福禄必有用。
南方有朝廷,贵族如丝绕;
欢乐只贵族,福禄必有成。
《周南·樛木》的传统观点是,这是华夏先民的一首祝福歌,其场合或许是婚礼,或许是新生儿诞生,究竟是祝福什么,说法很多,且不一致,但一致认为是祝福诗。现代很多学者逐步统一论调,认为这是古人在婚礼宴席上对新人所唱的祝福歌,反映的是西周的社会状况和纯朴的民风。
常见翻译如下:
南山有棵弯腰树,野葛到来缠住它。
有这快乐的君子,幸福到来安定他。
南山有棵弯腰树,野葛到来掩盖它。
有这快乐的君子,幸福到来扶助他。
南山有棵弯腰树,野葛到来萦绕它。
有这快乐的君子,幸福到来成就他。
他们把樛木必须成男人,把葛藤比喻成女人。可究竟是男人安定、扶助、成就女人呢?还是反过来,女人安定、扶助、成就男人呢?还是彼此安定、扶助、成就呢?
究竟是男人快乐呢?还是女人快乐呢?还是两者都快乐呢?
这些都没有答案,所以他们争论不休。
而按照我的解读,就不存在这些问题了。
所以,综合以上情况,究竟是讽刺诗,还是祝福诗?你们怎么认为呢?
联系客服