打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
Dog是狗,Manger是马槽,那​你知道A dog in the manger是什么意思吗?

大家都知道

Dog是狗

Manger是马槽

那你知道

A dog in the manger

是什么意思吗?

“马槽里的狗”? 

当然不是!

那是什么意思呢?

一起学习一下吧。

A dog in the manger  马槽里的狗

我们先来看一下英英解释:Someone who keeps something that they do not want in order to prevent someone else from getting it,用来形容那种自己不使用,又不愿把这些东西给予他人的自私自利者,也就是中文里面的“占着茅坑不拉屎的人”。

例句:

Don't be such a dog in the manger!

别占着茅坑不拉屎!

A lame duck  跛脚鸭

万不要按字面意思翻译成:瘸了的鸭子。其实表达源自美国古老的狩猎格言Never waste powder on a dead duck.(不要在死鸭子上浪费子弹)。所以,A lame duck的意思其实是指:人或某物若无他人相助, 就不起作用、无法成功 它的实际意思是“处于困境无法自理的人或事物;倒霉的人;没有前途的人”。

从零开始学口语

例句:

You can tell that I'm a lame duck, because nobody is following instructions.

你们可以看出来,我现在是只“跛脚鸭”,因为没有人听从指示。(来自奥巴马告别演讲)

Duck soup 鸭汤

其实,“Duck soup”真正的意思是:容易处理的问题;容易打败的对手。

例句:

It's duck soup for him to pass the exam.

对他来说,通过考试是轻而易举的事。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
a dog in the manger 是什么意思? 1. A
“It is raining cats and dogs.” 啥意思?天上掉猫狗了?说错太尴尬!
''hot dog'' 还在翻译成“热狗”?你已经 out 啦!
伊索寓言中英文对照(29)
【学姐带你学英语】——当老外说你dead duck时,不是说你是死鸭子!
“the top dog” ,最高的狗???
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服