打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
愧对一切死亡|博尔赫斯
∞《布宜诺斯艾利斯的热情》,1923
Fervor de Buenos Aires
愧对一切死亡
免于回忆也免于希望,
无限,抽象,几乎属于未来,
死者不是一个死者:而是死亡。
如同神秘主义者的上帝,
祂的一切属性都应予以否定,
死者陌生得一无所在
无非是世界的毁灭与缺席。
我们盗走了他的一切,
不留给他一个颜色,一个音节:
这里是他的双眼不再有份的庭院,
那里是他的希望曾经窥伺的步道。
甚至我们所想的
或许也会是他的所想;
我们像窃贼一样已经瓜分了
黑夜与白昼的财宝。
我们盗走了他的一切,
不留给他一个颜色,一个音节:
这里是他的双眼不再有份的庭院,
那里是他的希望曾经窥伺的步道。
——博尔赫斯|陈东飚 译
— Reading and Rereading —
Remordimiento por cualquier muerte
Libre de la memoria y de la esperanza,
ilimitado, abstracto, casi futuro,
el muerto no es un muerto: es la muerte.
Como el Dios de los místicos,
de Quien deben negarse todos los predicados,
el muerto ubicuamente ajeno
no es sino la perdición y ausencia del mundo.
Todo se lo robamos,
no le dejamos ni un color ni una sílaba:
aquí está el patio que ya no comparten sus ojos,
allí la acera donde acechó su esperanza.
Hasta lo que pensamos podría estarlo pensando él también;
[Aun lo que pensamos podría estar pensándolo él;][*]
nos hemos repartido como ladrones
el caudal de las noches y de los días.
[*] Se indica cambio en la edición de 1969 respecto a la de 1923
borgestodoelanio.blogspot.com
陈东飚 翻译及其他
题图:博尔赫斯
By Sofía Gandarias
关于博尔赫斯的一切
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
诗刻|博尔赫斯《你不是别人》
两个希腊人正在交谈|博尔赫斯
无双的、唯一的、永远孤单的人|博尔赫斯
所有的遗忘都将在死亡中到来|博尔赫斯
博尔赫斯:El enamorado(情人)
博尔赫斯 短诗一则:《梦》
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服