打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
'eat your heart out' 不是“吃了你的心”,真正意思太气人了!
轻英文
让英语变得简单有趣

'Eat your heart out'!听起来很恐怖,是不是?


不过,请放心,'eat your heart out' 和要吃掉人体的一个重要器官没有关系。

这句话可不能傻乎乎的直接翻译的哦~

来跟小欧一起学学这句话的正确意思吧!


eat your heart out


eat your heart out  我比你强多了吧;你就嫉妒我吧


大家要是在国外听到老外说 eat your heart out ,千万别害怕,他没打算吃掉你的心脏,他只是想让你嫉妒他。

人们通常会在 'eat your heart out' 后面加上一个名人或成功人士的名字,把自己和这位名人来做比较。

假设你在画一幅画,当你画完了的时候,你说:“Eat your heart out, Picasso! 我比你强多了,毕加索!”

例句:

A limousine was sent to pick me up and deliver me to the set. Eat your heart out, TomSelleck! 

他们派了一辆豪华轿车来接我去片场,你就眼红吧,汤姆·塞立克!



Cross my heart


Cross my heart  发誓

'Cross my heart' 不要直译成成“在胸口划十字”哦~

Cross 在这里是动词,意思是在某处划十字。这个习语的用法和国外的宗教信仰有关,在中文里就是“保证”或者“发誓”


例句:
'Billy, cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle.'
'比利,不是我把你的自行车弄坏的,我发誓。'




Pour my heart out


Pour my heart out  倾诉心事

千万别翻译成“把我的心倒出来”!

Pour 是“倒”,如果将心事比作液体,Pour one's heart out 就是将内心深处的想法说出来。


例句:
You are the one that I can pour my heart out to.
你是我可以倾诉心事的人。



have a heart


have a heart 发发善心

not have the heart to do …… 不忍心做……

这两个短语里的 heart 都是善心,不是心脏。

别人低声下气地说 have a heart 不是说你有一颗心,而是求你发发善心同情他一下。

not have the heart to do 更不是没用心去做事情,而是不忍心去做某事。


例句:
Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with Jennie tonight!
爸爸,请你发发善心,让我用那辆新汽车吧。我今天晚上请我的女朋友杰尼出去玩,这个约会可是很重要的呢!



Change of Heart


Change of Heart 改变主意

这个就比较好理解啦,change 就是改变,change of heart 就是改变心意、改变主意的意思啦~

例句:

The coach had a change of heart right before the game and decided to use the veteran quarterback.

教练比赛临开始前改变主意,决定让经验丰富的四分位上场。



after one's own heart


after one's own heart 合某人的心愿

此语出自《圣经·旧约》中的《撒母耳记》,撒母耳对扫罗说:“现在你的王位必不长久,耶和华已经寻找一个合他心意的人(a man after his heart) ”。此语由此而来,至今语义不变。

例句:

We both like football; he is a man after my own heart.

我们两人都喜欢足球,是情投意合的好朋友。


好啦,今天关于'heart'的小知识就分享到这里啦。

明天 14:00 再见啦~
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
'eat your heart out'是“吃掉你的心”?真正意思太气人!
老外说 think on your feet 不是让你“用脚思考”!这个必须弄清楚!!
“eat my heart out”你知道是什么意思吗?
'You have my word'才不是“你有我的单词”!说错就糗大了!!!
Cathy说英语|“eat one's words”的意思真的不是“食言”啦~!
“善良”用英文怎么说?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服