打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“中国情书王子”,可惜只活了32岁

文字旮旯编辑出品

我一辈子就干过两件事:翻译《莎士比亚全集》,给宋清如写情书。

        ——朱生豪

朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),著名翻译家。原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,浙江嘉兴人。曾就读于杭州之江大学中国文学系和英语系。

1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。写有诗集多种,均毁于战火。

1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。1937年日军进攻上海,辗转流徙,贫病交加,仍坚持翻译,先后译有莎剧31种,新中国成立前出版27种,部分散失,后因劳累过度患肺病早逝。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。

1912年2月2日,朱生豪出生于嘉兴南门一个没落的小商人家庭。10岁丧母,12岁丧父,由早孀的姑母照顾。

1924年7月高小毕业后,插入嘉兴私立秀州中学初中二年级。1926年升入秀州高中,1929年高中毕业,经校方推荐,保送入杭州之江大学,享受奖学金,主修中国文学,以英文为副科。

大学二年级时参加“之江诗社”,才华深得教师及同学的称赞。四年级时,在“之江诗社”的活动中,他认识了当时一年级的宋清如——他后来的女友和妻子。

1933年7月大学毕业后去上海世界书局工作,任英文编辑。1935年与世界书局正式签订翻译《莎士比亚戏剧全集》的合同。1937年7月,先后译出《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《温莎的风流娘儿们》、《第十二夜》等喜剧。

1942年5月1日与宋清如结婚。

6月至年底补译出《暴风雨》等9部喜剧。朱生豪宁愿贫穷至死,不愿为敌伪效劳,仅靠微薄稿费维持极困难的生活。他闭门不出,工具书仅有两本字典,继续全心投入翻译工作中,译出莎剧的几部重要悲剧《罗密欧与朱丽叶》、《李尔王》、《哈姆莱特》等。同年秋,健康日衰,但仍握笔不缀,在1943年一年译出莎士悲剧8种,杂剧10种,成绩惊人。

1944年初带病译出《约翰王》、《理查二世》、《理查四世》等4部莎士比亚历史剧,4月写完《译者自叙》,编《莎翁年谱》。其时他一直忍受着长期的病痛,体力日衰,在勉强支撑着译出《亨利五世》第一、二幕后,延至六月,确诊为肺结核,卧床不起。到12月病情日益严重,终在1944年12月26日抛下年轻的妻子和刚满周岁的儿子,含恨离开人间,年仅32岁。

朱生豪给给宋清如写了540多封情书,现在摘选几句,送给大家:

1、“我想要在茅亭里看雨、假山边看蚂蚁,看蝴蝶恋爱,看蜘蛛结网,看水,看船,看云,看瀑布,看宋清如甜甜地睡觉。”

2、“我愿意舍弃一切,以想念你终此一生。”

3、“醒来觉得甚是爱你。”

4、“不要愁老之将至,你老了一定很可爱。而且,假如你老了十岁,我当然也同样老了十岁,世界也老了十岁,上帝也老了十岁,一切都是一样。”

5、“世上只有我们两个人多么好,我一定要把你欺负得哭不出来。”

6、“明白你的平凡,同时却一天一天愈更深切地爱你。”

7、“照镜子,你不会看得见你特别好的所在,但你如走进我的心里来时,你一定能知道自己是怎样好法。”

8、“我们都是世上多余的人,但至少我们对于彼此都是世界最重要的人。”

9、“我只愿凭这灵感的相通,带给彼此以慰藉,像流星的光辉,照耀我疲惫的梦寐,永远存一个安慰,纵然在别离时。”

10、“不须耳鬓常厮伴,一笑低头意已倾。”

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
文心清如许 译笔生豪情
知识莎士比亚的中国人,也一定要知道他!
半城男人丨他比徐志摩浪漫,比梁思成深情,是这世上最会说情话的男子
豪气长存 风范永在
译者||朱生豪生平
才高天妒,情深不寿
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服