打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
原来“上海” 不是 “shanghai”,那该怎么说?

英语中总是会有很多让人捉摸不透的词,你以为它表达的就是那个意思,然而,他真正的意思却让你大吃一惊!比如,我们今天要讲的这个“上海”,你是不是一直以为“上海”就是“shanghai”呢?

谜底揭晓:

上海  Shanghai

是的,就是大小写的问题,小写的“上海”和大写的“上海”的意思也是千差万别呢,正如China和china。

那小写的“shanghai”是什么意思呢?

它是一个动词,常用于生活的一个俚语,主要有以下几种意思:

1. (以暴力或不正当手段 )劫掠(某人)去作水手

2. (以武力或武力威胁)强行拘留;诱拐

He was shanghaied.

他被骗了。(千万不要理解成“他是上海人”)

小贴士:上海(Shanghai)读作 ['ʃæŋhai; 'ʃæŋ'hai]

china ≠ 中国

虽然我们每个人都能读出“中国”的英文,但是在写的时候,千万要注意了,不要因为大小写的问题让老外看笑话。

正解:

China   中国

china    瓷器

知识延伸:为什么“瓷器”用“china”表示?

一种说法是china根据秦字读音转化而来,另一种就是我们普遍都认同的,和“瓷器”有关,著名的瓷都“景德镇”盛产瓷器,人们认为china是汉语昌南(原景德镇名)的音译。随着景德镇精白瓷大量流传到海外,才使得瓷(china)成为中国的代名词。故而用“china”来表示“瓷器”。

Turkey ≠ 火鸡

如果你不小心把“火鸡”写成了“Turkey”,那就会让人产生误会,你吃的可就不是“火鸡”了,而是去浪漫的“土耳其”旅行了,这两种画风完全不一样。

Turkey 土耳其

turkey  火鸡

小写的“turkey”还是美国俚语,除了表示“火鸡”,还表示这两种意思:

1. (尤指剧作)演出失败;失败之作,彻底失败的戏(或电影等创作的作品)

2. 不起作用的家伙;笨蛋;不受欢迎的人

因此,平时手写的时候,一定要注意大小写的问题,有时候就是一个字母的问题,都会让整个词的意思变得大不一样。

知识扩展:

1. 我是上海人。

I am a resident of Shanghai.

2. 我是中国人。

I am Chinese.

注:千万不要说成 “I am a Chinese.”

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“shanghai”居然不能翻译成“上海”,错了这么久还不改过来
“shanghai”不是上海的意思?“china”也不是中国的意思?
老外说“You are a turkey”,什么意思?夸你还是骂你?
英语“talk turkey”,跟“火鸡”可没关系,那到底啥意思呢?
china 不是中国,japan 也不是日本,别掉坑里!
“shanghai”居然不是“上海”?真实意思你绝对猜不到!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服