打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“石沉大海”英语怎么说?

今天我们给大家介绍一个地道的英文表达,相当于中文里的“石沉大海”。

▼ 历史典故

这个用语据说起源于15世纪,本身不难理解:fall on the deaf ears 表达“(一个声音)落在了聋的耳朵上”,那结果自然是听不到的。有点像中国的谚语“瞎子点灯白费蜡”、“对牛弹琴”,总之,都是做无用功。

据说这个短语来自《圣经》。《圣经》里面常常把“拒绝聆听”比喻为“耳聋”。还有一个类似的古老说法:turn a deaf ear, 如果你拿聋掉的耳朵来应付某件事情,就表示你选择“听而不闻”、“视而不见”。

▼ 例句学习

我们来造几个句子,加深一下大家对这个短语的印象吧。

1. She wanted to borrow the car from her father,but her request fell on deaf ears.

她跟爸爸借车,但是她的需求没有得到任何回应。

2. Our application may fall on the deaf ears of the HR.

我们向人力资源部的申请可能石沉大海了。

3. Jenny: These computers are so old. The company should buy new ones.

这些电脑好旧,公司应该买新电脑了。

Ken: I agree. I’ve told my supervisor that many times.

我同意,我已经跟我的主管说好几次了。

Jenny:what does he say?

他怎么说?

Ken: Nothing. My words simply fall on deaf ears.

什么都没说。我的话就这样石沉大海了。

▼ 拓展学习

在英文中,除了用fall on deaf ears 来表达“石沉大海”、“没有回应”的意思,还可以使用这些表达:

1. something is ignored 某事被忽略

2. somebody pay no attention to… 某人没有注意…

3. something goes in one ear and out the other 某件事情左耳进右耳出

本文已获授权,如需转载请与原作者联系。

文章来源:中国日报英语点津


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
turn a deaf ear是什么意思?
ear是耳朵,corn是玉米,但是“an ear of corn
1月26日早读
今日单词 | 耳边风—— unheeded advice
ear 除了可以表示“耳朵”,原来还有这么多用法,快来学习一下!
【英语知识】俗语: play(it)by ear 到时看着办
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服