打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“吃瓜群众”的“吃瓜”不是''eat watermelon''!千万别搞错啦!
哈啰各位小伙伴大家好,西外君又在22:20分和大家准时见面了!

开始今天的学习之前,西外君推荐大家一个超实用的公众号!【英语四级英语六级

不光是准备考英语四六级的小伙伴,平常想要提升自己英语水平的小伙伴也可以扫码关注哦!机不可失时不再来!

扫码关注英语四级英语六级

     
Spill The Tea.mp3 来自西外英语 00:00 04:21
音频


话说,这几天真的是一瓜未平一瓜又起呀,永远18的西外君当然忍不住去吃瓜啦!太多了!吃着吃着西外君突然想到一个问题:“吃瓜”的英语怎么说?

按字面意思翻译很容易误认为是'eat watermelon','watermelon'是“西瓜”呀,但是这个是我们在夏天的时候,吃的大西瓜

而像这种八卦吃瓜,西外君去查了一下,找到了这两种说法:

大家都在用微信,而现在的微信表情包就有一个吃瓜的表情,

,而微信其实就为它取了一个名字 —onlooker.

特好奇怎么知道的?一般长按微信小表情都会出现对它的中文解释,而如果把手机的语言设置为英文,再次长按就是它的英文解释了,不信你试试看

吃瓜群众

  • onlooker

英 [ˈɒnlʊkə(r)]    美   [ˈɑːnlʊkər]   

n. 旁观者、看客

在剑桥词典里'onlooker'的解释为:someone who watches something that is happening in a public place but is not involved in it.

在这里也就是指当发生一些事情的时候,这部分人只是静静观看而不参与其中的人

例句:

A crowd of curious onlookers soon gathered to see what was happening.
一群好奇的旁观者很快就聚集起来看发生了什么事。

那么除了这个,西外君还找到了一个与之相似的词语:

  • rubberneck

英 [ˈrʌbənek]   美  [ˈrʌbərnek] 
v.(非正式)驾车时扭头观望
n. <美俚>(好奇的)伸长脖子看(或听)的人、好奇者

在这里就是指那些伸长脖子观看的人也就是看热闹的人或者好事者

不过上面这些是形容吃瓜群众,那么“瓜料”“爆料”这些与之有联系的又怎么说呢?

瓜料必备


  • tea

英  [tiː]  美  [tiː]

n. 茶、(非正式)八卦

其实,这里的 tea 就跟我们所说的 '瓜料' 一样,表示娱乐八卦

例句:

Did you hear the tea about Jack?
你有听说有关杰克的八卦吗?
  • spill the tea

既然 tea 是八卦的意思,那么'spill the tea'就是 “爆料” 的意思,因为spill 在这里有(非正式)说出秘密的意思。

例句:

Come on, it's time to spill the tea.

好了,是时候爆料了。

  • tell me all the dirt

看过老友记的会发现,他们还会用'tell me all the dirt'来表示“告诉我你知道的八卦猛料”。

在英文里,dirt /dɜːrt/  除了表示灰尘、污垢,还可以表示流言蜚语

英文解释:If you say that you have the dirt on someone, you mean that you have information that could harm their reputation or career. 

所以 dirt 在这里也是指有关某人的八卦的意思哦。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“Give me the tea”不是“喝茶”而是“吃瓜”?
'Give me the tea'可不是“给我茶”,爱吃瓜的你一定要知道!
吃瓜不是“eat watermelon”,吃瓜群众的英文怎么说?
聊八卦,吃瓜群众,英文这么说
“give me the tea”可不是“给我茶”,理解错了很尴尬
老外跟你说give me the tea,不是“给我茶”!理解错会尴尬
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服