打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
Black sheep不是“黑羊”,90%的人都翻译错了!

语中有一个表达,叫做"black sheep",直译的话就是“黑色的羊”,脑海中应该是这个形象吧👇

但在99%的情况下,出现这个表达时都是取其寓意,而并非本身的含义哦~

我们来看一下维基百科的解释吧:

black sheep:
Black sheep is an idiom used to describe an odd or disreputable member of a group, especially within a family.
用汉语来说,就是“败家子,败类,有辱门风人”,也可以说是“害群之马”。

这个表达来源于18世纪的一句谚语: "There is a black sheep in every flock" 意思是每群白羊中必有一只黑色的。因为那时黑绵羊的毛不容染色,所以黑绵羊的价钱也比不上白羊的,黑色的羊就特别不受待见。而且,黑色在欧洲更是寓意魔鬼与不幸的颜色。

一起来看两个例句吧:

May is the black sheep in the family because she is an artist whereas everyone else is an economist.

梅有辱门风,因为她是艺术家,而家族其他人都是经济学家。
Chinese Men's National Soccer Team is regarded as the black sheep of the Chinese national teams. 
中国男足被认为是中国国家体育队的害群之马。

此外,说起“黑羊”,很多人会想到“黑马”,谁不想做一匹逆流而上的“黑马”呢?

但“黑马”可不是black horse,正确的说法是dark horse哦!我们来看一下权威的解释:
dark horse:
A candidate or competitor about whom little is known but who unexpectedly wins or succeeds.
鲜为人知的候选人或竞争者,意外地获胜或成功。

来一个例句:

Don't think you'll beat him easily, he may be a dark horse. 
不要以为你会轻而易举地胜过他,他可能是出人意料的高手。

上就是今天的内容啦 

关于black sheep这个实用表达

你学到了吗?

全部掌握的同学 

可以在评论区打个“1”哦~

 上期复习 
French leave不是“法式假期”,翻译错就尴尬了
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
黑巧克力竟然不是black chocolate!
马斯克来中国2天,超高规格接待,热搜却是…
黑马可不是black horse!
Black Sheep是黑羊还是黑马? 每日口语11.23
黑巧克力不是 black chocolate 啊!翻译成这样真是见鬼了
【精彩习语】a dark horse 大黑马
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服