打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
In a nutshell不是“在坚果壳里”,翻译错就尴尬了

今天我们来学一个新俚语"in a nutshell"。有同学可能会说nutshell=坚果壳,"in a nutshell"就是“在坚果壳里”

当然不是表面的意思啦~

我们来看一下牛津词典的解释吧:

in a nutshell:
Very briefly, giving only the main points.
非常简洁,只给出要点。

用中文表达的话就是“简而言之,总之”,我们来看一下这个表达是怎么来的吧~

这个表达来源于一个古老的故事,哲学家西塞罗曾目睹过一件物品,荷马史诗《伊利亚特》居然被抄写在一篇小小的羊皮纸上,而且这羊皮纸小得都能装进核桃壳里。可见语言极为简练。因此 “in a nutshell” 后来也就表示“简而言之,简单来说”了。

一起来通过例句体会一下吧:

To put it in a nutshell, we lost the game.

简而言之,我们输了这场比赛。
In a nutshell, our company is on the verge of insolvency.
简而言之,我们的公司就要破产了。

要表达同样的意思,我们还可以用这几个短语:in a word,in short,in brief,一起来看几个例句吧:

In a word, learning English is not only necessary but also important. 

总之,学习英语不仅是必要的,但也很重要。

In short, I want to tell them what to do, but not to run them. 
简而言之,我想告诉他们该做什么,而不是去管理他们。

-So you didn't enjoy the party. 
-In brief, no.
-看来你不怎么喜欢这个聚会。
-简单来说,是的。

以上就是今天的内容啦 

关于“in a nutshell”的准确含义

你学到了吗?

全部掌握的同学 

可以在评论区打个“1”哦~

 上期复习 
Keep your fingers crossed不是让你把手指交叉,90%的人都翻译错了

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
[打卡] “简而言之”,英语怎么说?
Hayley教口语,“简而言之”用英语怎么说?
记住:in store 不是“在商店”,真正意思其实是?
英语 in a nutshell 固定搭配的使用方法介绍
你知道什么叫going bananas吗?
免费旅游15招
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服