打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“怪不得”用英语怎么说?
当了解某件事的真相后,我们总是习惯性的说一句“怪不得……”

那么问题来了,“怪不得”用英语该怎么说呢?

① no wonder

这个表达大家应该最为熟悉,在日常生活中使用频率很高。

在美剧《致命女人》中,Naomi在安慰Simone时,就用到了这个表达:

Naomi: Why are you so emotional?
Simone: Karl is gay. He sleeps with men.
Naomi: What? No wonder you're so distraught.
-你为什么这么激动?
-卡尔是同性恋,他跟男人睡觉。
-什么?怪不得你最近这么心烦意乱。

that's why


直译的话就是“这就是为什么…”,也就是“怪不得”。

在美剧《摩登家庭》中,Jay在回击Jerry时,就用到了这个表达:

Jerry: In Buddhism, we believe it's better to conquer yourself than win a thousand battles.
Jay: That's why Nepal is always crushing it at the Olympics.
-在佛教里,我们相信战胜自己要比赢一千场战役好得多。
-怪不得尼泊尔每次奥运都"大获全胜"。

it makes sense


make sense表示“说得通、有道理”,有时也会翻译成“怪不得”。

在美剧《生活大爆炸》中,Amy的同事在形容Amy和Penny时,就用到了这个表达:

It makes sense you two are friends. I mean, hot girls always stick together.
怪不得你俩是好闺蜜,美女们总是抱团玩在一起。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“原来如此”用英语怎么说?真的不是 Soga
【英语口语】“原来如此”的英语真的不是Soga!
如果老外对你说“Beats me”,千万别打他一拳...
英语句型学口语 082
这样看美剧,才能学好英语!
看美剧《傲骨之战》S05E03学英语
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服