打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
为什么对有些人说break a leg“打断你的腿”,他们竟然很高兴

我们都知道,英语的一些习语不是跟从字面的意思,它们被赋予了特定的含义。比如brown nose 说的可不是“棕色的鼻子”而是说“善于讨好别人的人,马屁精”。说到来源你可能会反胃哦,我们都知道粪便的颜色的棕色的,跪舔别人,愿意帮别人擦屁股的人,鼻子也染上了某物,自然就变成棕色了,brown nose 就成了“马屁精”的代名词;have a big mouth 说的也不是“有一张很大的嘴巴”,而是形容某人“口无遮拦,不该说的话也说”;an open book 说的也不是“一本打开的书”,而是“一目了然的事,昭然若揭的事情;极坦率的人”。学习英语习语的时候,我们要在立足本义的基础上,看一下为什么会有那样的引申义,只有这样才可以牢固掌握。

现在我们来看一个习语break a leg。根据本义翻译成“打断一条腿”,肯定没有问题。但是小编要告诉你哦,这个习语的意思非常有趣,它要表达的意思竟然是:祝好运;大获成功(用于祝愿演员演出成功)。为什么会有这个意思呢?原来西方人也是迷信的。特别在戏剧演员上台表演之前,如果你祝福某人 good luck, 这会被认为是 bad luck; 但如果你祝某人 bad luck 这反而会给他们带来好运。而且,那些表演者非常乐意听到这样的祝福。特别要注意的是,短语break a leg 一般用在演出前的祝福这样的语境,有时候其它场合也可以用,前提是你要说的对象是有较高文化素养的人,不然一些文化素质不高的老外还真的听不懂你说什么。

我们通过例句来学习break a leg 的用法

I hope you break a leg in your performance tonight!

我希望你今晚表演成功!

You've all worked really hard and I'm very proud of you. All of you. Break a leg.

你们都很努力,我为你们骄傲。为你们所有人骄傲。祝你们演出成功。

通过学习,我们大概明白了break a led 的用法。我们今天都学了哪些英语习语呢?1. brown nose 说的是“讨好别人的人”;2. have a big mouth 形容“口无遮拦,说不该说的话”的人;3. an open book 意思是“一目了然的事情,非常坦率的人”;4. break a leg 意思是“祝好运”,主要是用在演出前的祝福。具体用法,大家还是要结合语境。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
外国人对你说「Break a leg!」可不要以为是'打断你的腿!'(别闹笑话!)
“祝好运”你只会说lucky lucky?外国人是这样说的!
如何避免使用good luck和congratulations这样的陈词滥调(下篇)
美国习语第21街
生活在国外最常见的生活习语
有的时候,break a leg,确实不能翻译成“打断一条腿”
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服