原文:
翻译出版:态度是一种优雅
三位国内知名翻译家谈傅雷及其翻译风格
东湖公 阅4597 转35
那些远去的翻译大师| 一朝叶落,依旧香如故
静雅轩345 阅956 转9
大翻译家傅雷曾犯过的一次低级错误
五马山麓 阅668 转7
论傅雷的翻译观
沧海一粟1951 阅220 转5
当读名著遇上烂翻译,就像吃鱼卡了刺!我真是太太太太太上头了……
刘飞宏33 阅1983 转4
看完这些中式翻译作品,我又坚定了好好学外语的决心
Apricot1975 阅93 转2
不在形似而在神似——读傅雷著《翻译似临画》
云蔚志读书 阅177 转2
未来似惘然,过去如尘烟
月满西楼057 阅272
中文素养是翻译的一道坎
金樽清影 阅1334 转6
2015年德译中童书翻译奖,6位译者7部作品获奖
真友书屋 阅156
出版实务 | 引进版科技类专业图书编辑策略探赜
出版与印刷 阅23
“人人可译”时代到来,翻译如何兼顾本意与诗意
timtxu 阅28
翻译作品读不下去?可能是因为编辑没做好这六个方面
古董花瓶ap1rmc 阅187
译事三难:信、达、雅【重要L】
醉花荫L 阅1393 转5
浅析“信、达、雅”
翰墨飘香苑 阅761 转4
王茹:出版合同里的要点
王大根 阅32
文学的摆渡人
时宝官 阅65 转2
【食材大乱炖】就喜欢你这样一本正经地胡说八道
译品译味 阅5
写作翻译论文时需要注意哪些要求?
SCI期刊发表网 阅8
浅谈傅雷的翻译观
十廿卅卌 阅1592 转20
为什么说傅雷打破了翻译界三大神话?
cat1208 阅566 转12
翻译研究 || 耿强:翻译中的副文本及研究——理论、方法、议题与批评
湖大李伟荣 阅1789 转8
傅雷与罗曼?罗兰
yiyidaodao 阅310 转4
袁筱一:好的翻译,是不是以维护母语的纯洁性为最高标准?
日牙 阅50 转3
鲁“直”与钱“化”
芸斋窗下 阅79 转3
背负“背叛”的十字架,做文化交流的“驿马”
明日大雪飘啊 阅73 转2
普刊论文成功发表C刊的修改策略:基于发表前后修改内容的比较
临渊草堂 阅27 转2
呕心沥血的翻译家
牧家图书馆 阅37
如果没有美感,文学翻译还能算文学么
阿飞的哲学思考 阅59
首页
留言交流
联系我们
回顶部