原文:
想成为一名像林少华那样的文学译者应选择什么样的工作?
六位译者联袂翻译村上春树新著《没有女人的男人们》|村上春树|上海译文
kyjxs 阅262 转4
这碗“村上拉面”,等了十年
老沈阅览 阅39
林少华的2020私人书单
星河岁月 阅30
大家沙龙实录 | 林少华、孔亚雷:村上春树的“生日盛宴”
鱼登坝 阅91 转2
《读书》新刊 | 林少华:审美忠实与“捧金鱼”
金钱河南山牧童 阅32 转2
如果没有美感,文学翻译还能算文学么
阿飞的哲学思考 阅59
林少华:我不是村上春树的“御用”翻译家
AYZTLI 阅25
价值游戏:赫尔曼·布洛赫和他的四个中国译者|翻译|卡夫卡|茨威格
置身于宁静 阅81
表彰| 2020年度一杯咖啡公益自媒体平台优秀译者(附礼物)
一杯咖啡心理 阅34
浅谈傅雷的翻译观
十廿卅卌 阅1592 转20
钱稻孙、周作人和丰子恺译《源氏物语》
玉楼人醉杏花天 阅2128 转18
葛浩文研究 || 中国文学走出去的重要推手——葛浩文
湖大李伟荣 阅1861 转12
阮竹荃:中国武侠小说在越南的翻译与传播
CCTSS 阅702 转8
20世纪汉语文学典籍海外英译的百年流变
Lushisheng 阅324 转7
西南大学鲁迅研究专辑之七: 邝明艳: 不合时宜的“死魂灵”? ——论鲁迅与20世纪30年代果戈理译介...
杨柳依依bnachr 阅560 转8
夏目漱石《从此以后》(《后来的事》)在中国的传播
澹桑 阅3258 转6
新版“外国文学名著丛书”在京首发
zcm1944 阅130 转5
后杨宪益时代的翻译
天梯 阅91 转5
日译者眼中的“知日派”
芸斋窗下 阅110 转3
王岫庐:“真实性”的重构:从李娟的非虚构写作及其英译谈起
老鄧子 阅373 转5
文学翻译会被人工智能取代吗?
奥联翻译客服 阅111 转2
语言语境浅析
藤原丹阳 阅81 转5
【杂谈】论我国翻译出版之现状
日本古典 阅62 转2
这里,一切仍然令人激动—— 2015凤凰网年度小说10种
真友书屋 阅97 转2
我的老天啊!“翻译腔”究竟是什么?
浮生偷闲 阅1339 转3
德译本《红楼梦》的前世今生
tangaolus 阅319 转2
步步紧逼的AI,开始「侵袭」文学翻译领地?
一鸣网 阅38 转2
首页
留言交流
联系我们
回顶部