原文:
孛儿只斤、弘吉剌,为何元朝人的音译名如此奇葩?
内蒙古五原县蒙古语地名的语言文化研究
黑龙江波涛 阅73 转2
蒙汉地名文化刍议
老刘tdrhg 阅190 转2
对达斡尔族重大节日汉译规范化建议
老山头的图书馆 阅61 转3
少数民族名字是怎么翻译成汉语名的? |
pgl147258 阅939 转4
给洋玩意儿取名字
海纳华 阅57 转3
- 汉城改名首尔剖析
匹夫 阅1537 转32
英语翻译中的英汉词汇的相互渗透现象分析,英语翻译论文|留学生论文网,英语论文网
杨阳0 阅426 转15
俄罗斯的中文音译为什么是俄罗斯?罗夏、罗西亚、罗刹不好吗?
九州君子好人 阅454 转2
任意性(arbitrariness)原则和音译
昵称52576270 阅1151 转2
外来词是汉语的新鲜血液
马圆圆191 阅114 转4
现代汉语里有多少源自日本?
真友书屋 阅9337 转481
「翻译」翻译知识之特有事物的翻译
暮云深 阅11
南方话的“根”在北方
迎风撒尿 阅136 转2
54种树木名字(蒙古文 汉语)
雨后彩虹的魅力 阅467
感染新冠:一个药名,鏖战两大痛点
中学生读写 阅54
汉语的进口——借词输入咖啡是地道的外国货,中国在进口咖啡这种饮料的同时,也引进了“咖啡”这个词。进口...
kenu 阅41
正宗的汉语在哪个省?
cqyuanye 阅207 转2
从功能对等理论角度分析翻译对等
夏之星111 阅12654 转81
从颜色词看中英文化差异
7993lei 阅10564 转361
多肉植物的名字为什么那么怪?
hercules028 阅59
谈英汉互译中的词汇空缺现象
@ 巧克力~ 阅785 转19
如来佛祖并非是第一位出现的佛,在此之前其实还有六位
yuktsan 阅7132 转9
二、汉语吸收外来语的问题
工农总政委 阅540 转9
转:汉语怎样给英语外来词穿中式马甲
龙舟池畔 阅167 转7
专有名词和事物名词的常用翻译方法 | 英语大学
小兔子. 阅622 转6
【述学】语素和词&词的构造
期茶 阅1129 转6
中国话丨动漫·中华文化符号与形象
大成教育图书馆 阅3
第七节 现代汉语词汇的组成
孟春雷011988 阅241 转5
浅谈英语的全球化过程以及与汉语言文化的融合
大大大小小小12 阅206 转4
常用外来词语
茶香飘万里 阅217 转4
首页
留言交流
联系我们
回顶部