原文:
任意性(arbitrariness)原则和音译
上海方言中的外来词 见一样新事物造一个新名词
756423047 阅365 转14
现代汉语里有多少源自日本?
真友书屋 阅9340 转481
什么是“四大皆空”及“和尚”的来由
海星尘 阅2341 转212
外来词怎么译?
迎风撒尿 阅203 转4
专有名词和事物名词的常用翻译方法 | 英语大学
小兔子. 阅622 转6
段宇宏:如果汉语没有了英源词和日源词,中国人会变哑巴吗?
静雅轩345 阅65 转4
【学海泛舟】俞思义︱汉语中译自梵文的词语
陈晓春 阅817 转6
第二节 外来语素的轨迹(1)
不可再分的真理 阅99 转3
汉语外来词的“分化”现象举隅
岭下苏村 阅282 转3
【法字法词】(90)hacker砍伐工;(电脑)黑客【几个音译词】
新用户2399v1uc 阅181 转2
二、汉语吸收外来语的问题
工农总政委 阅540 转9
是深藏blue还是more名其妙?——借词生成大起底|语言学午餐
liqualife 阅671 转4
全文阅读
新用户61524579 阅476
日制汉语[现代汉语中从日语借用的新词]
wangda360 阅350
膝盖不保 | 这些国外品牌的英文翻译,吊打了99%的译者
沧海八啸 阅152 转2
佛经翻译之经典理论――“八备”说与“五不翻”
杨子威 阅2401 转10
《红楼梦》被翻译成了多少种语言?英文译本有几种?林黛玉又如何英译?
泊木沐 阅826 转6
早在1830年,《红楼梦》就有了第一个英文译本,当时,英国皇家学会会员JohnDavis翻译了《红楼梦》第三回的片段,这是世界上第一个英文节译本。《红楼梦》的海外传播也从此拉开了序幕
xianfengdui111 阅804 转4
张鸿彦||《孟子》在俄罗斯的译介
湖大李伟荣 阅283 转3
[转]外来词翻译欣赏
老刘tdrhg 阅149 转2
牛振:清末化学文献中的异字同用现象探析
許學仁 阅73
外国人怎么阅读《红楼梦》?林妹妹是“黑色的玉石”
阳光每天都是新的 阅62
词汇学 | 马喆、温馨、程小凡、洪丹妮:饮食业中的同义异形外来词[转发]
风吟楼 阅222
南北天球托勒密星座及后起星座的全面译介
李平东方明珠 阅51 转2
麻将扑克两用文娱牌
老阿更 阅572 转53
话说上海闲话(9)
梁溪镜明 阅55
【音译词】
格SangHua 阅1793 转5
给洋玩意儿取名字
海纳华 阅57 转3
首页
留言交流
联系我们
回顶部