打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
老外跟我说break a leg,是不是让我打断他的腿?

{  今日问题  }

break a leg是什么意思?


港真,偶尔觉得老外的祝福语很魔性了,比如break a leg。乍一看,这不是断腿的意思吗?


但这是用来给表演者送祝福的……



break a leg在英文中表示“演出成功,祝你好运”,这一说法来源于演员和其他表演者的迷信天性。

This idiom comes as a result of the superstitious nature of actors and other performers.


他们中的许多人认为,如果你祝福他们好运,相反的事情就会发生!因此,他们的朋友和同伴可能会告诉他们说祝断腿,这并不是说要给他们招致霉运,而是寓意着祝他们好运!

I know you really do not need the luck with all the practice that you have been putting in, but make sure to break a leg!
我知道你已经练习,投入了许多,真的不需要运气了,但是一定演出成功哦!


这么一想,英大第一次看到这个说法是在《歌舞青春》里,暴露年龄了~~



你第一次见这个说法是在哪里?


编辑:然少

本周热文

※日本人英语的两极分化简直了,山下智久完爆柯南

※“哈佛学生的一天“火了!他们的休息方式你根本想象不到...

※从你的化妆品看出最适合你的男生类型!神准

※拜托别再用I think表达“我认为”了!这些才是老外常用的高招说法

※八月:原本只有29天的它,是怎么变成31天的?丨单词故事

※中国90后女生化妆成蒙娜丽莎,走红外网!她的素颜,更让人赞叹


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“break a leg”可不是“摔断腿”!不要曲解了别人的好意!
“Break a leg”不是摔断腿,那是啥?
有的时候,break a leg,确实不能翻译成“打断一条腿”
为什么对有些人说break a leg“打断你的腿”,他们竟然很高兴
为什么嘴上说打断你的腿,其实是在祝福对方?
外国人对你说「Break a leg!」可不要以为是'打断你的腿!'(别闹笑话!)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服