母校,一直是身在其中的时候想离开,离开后却无比怀念的存在。
不管是在读书,还是已经离开母校进入社会。母校永远都会是心中牵挂的地方。
谈到母校,一定要知道它的英文名称。你脑海中是不是立刻浮现了“mother school”?
No! 母校不是直接翻译为“mother school”!外国人一般不会这么说。
比较地道的表达是下面这种:
❆
母校 Alma Mater
alma 美 [''ælmə] 歌女;舞女
mater 美 [''metɚ]母亲(等于mother)
Alma mater是个拉丁词,在古代指丰饶之母,也就是古罗马所说的谷物女神,也可以指“kind mother”(慈母) ,现常用来形容“母校”或“高校的校歌”。
例句:
Peking University is my alma mater.
我的母校是北京大学。
He has fond feelings for his alma mater.
他对自己的母校有着深厚的感情。
❆
母语 ≠ mother language
同样的,在日常口语中,我们不会用“mother language”来表达“母语”,这种说法更加不正式。
母语一般分成2种:
掌握的最好的语言:
native language (说得最好最多)
主要针对地方,当地(或出生地)的语言,还可以指(语言学)本族语或(计算机)本机语言。
小时候学说话时的语言:
mother tongue(爸爸妈妈教的语言)
主要指本国语、本民族语;衍生其他语言的原始语言。“tongue” 主要指语言、方言或人的说话能力,所以“mother tongue”就是指原始语言,即母语。
在实际生活中,这两种母语可能不同:
一个中国人9岁就移民到美国,现在她生活,工作,大多数时候都用英语,她的英文比中文还要好,那么她可以说:
English is her native language, while Chinese is her mother tongue.
联系客服