小洛有个“朴实”的梦想:升职加薪、当上总经理、出任CEO、创立一堆子公司、迎娶白富美、走上人生巅峰,想想还有点小激动。
那么问题来了,子公司用英语怎么说呢?可千万不能直译成“son company”哦,容易闹笑话。
不知道有没有和我有相同梦想的小伙伴,你们梦想实现了吗?不管用没有实现,先来学习下子公司的英文表达吧~
子公司≠son company
如果你问老外:Where is your son company?对方可能会一头雾水,最后理解成你问他儿子的公司在哪。
正确的子公司的英文表达通常只用一个单词就能形容了:
Subsidiary [səbˈsɪdieri]
adj.辅助的;附带的;次要的;附属的;隶属的
n.附属公司;子公司
其英文注释是:
a business company that is owned or controlled by another larger company
【译】由另一家大公司拥有或控制的商业公司
子公司的其他表达:
subsidiary corporation
constituent company
subcompany
如果是全资子公司,在subsidiary前加上sole即可
sole subsidiary
n. 全资子公司
sole [soʊl]
adj. 仅有的;唯一的;独占的;专有的;全权处理的
例句:
Lufthansa had originally planned to hive off its domestic operations into a subsidiary, Lufthansa Express.
汉莎航空公司本来计划将其国内业务分立出去,成立一个子公司“汉莎运通”。
母公司≠mother company
mother company会让别人以为是母亲的公司,有家底的人可以这样说。
母公司的正确说法是parent company,parent在这里是形容词,意思是总部的、母公司的。
ps:总银行也是用parent来形容,parent bank
例句:
Talk to other franchise holders and ask them what they think of the parent company.
和其他特许经营者谈一谈,问问他们对母公司是什么看法。
(图片来源:pixabay)
联系客服