很多朋友学的第一单词就是apple,除了表达它的本意“苹果”之外,在英语俚语中的出现频率特别高,譬如:Bad apple
释义:A person whose own words or actions negatively impacts an entire group of people.
它主要指“害群之马”这种人不仅坏,而且特别坏在品德上
例句:
①Pikachu is really a bad apple. After five minutes with my usually well-behaved kids, they're all acting out.
皮卡丘真的是个害群之马。他跟我的孩子们待了五分钟,原先平行端正的孩子们就变成熊孩子了。
②Pikachu is really a bad apple. I wouldn't let my daughter go out with him.
皮卡丘真不是什么好人。我绝不会让女儿跟这种人谈恋爱。
"熟词偏义"是英语中常见的情况,看似每个单词都认识,连在一起就不知道是什么意思。接下来跟着皮卡丘一起学习跟apple相关的表达吧。
1、polish the apple
曾经美国学生为了讨好老师,会把擦得闪闪发亮的苹果放在讲台,后来就演变为“讨好,拍马屁”。
例句:
He tried to polish the apple to his boss for promotion.
他为了升职,试着讨好老板。
2、apples and oranges
这是一个美式常用习语,
根据其释义:to compare things that are very different表示“风马牛不相及的事物”
例句:
You can't compare those two companies, they're apples and oranges!
你不能去比较这两家公司,他们根本没有可比性。
3、the Big Apple
这是纽约的昵称(nickname),上世纪时,美国一群爵士乐师们经常到各地去巡回演出赚钱。
他们把要去的城镇都称之为"the apple on the tree"(树上的苹果),这样去表演挣钱,也就是去摘苹果。而纽约是当时演出钱赚最多的城市,所以"the apple on the tree"就成了纽约的代名词。
例句:
Pikachu is from the Big Apple.
皮卡丘来自于纽约。
4、The apple of one's eye
最早源于圣经,指珍贵的东西,或者人们眼中心爱的人或物,小小的苹果竟有如此浪漫的代表
例句:
Every daughter is the apple of her father's eye.
每个女儿都是她父亲的掌上明珠。
5、upset sb.'s apple cart
千万别翻译成:“打翻了苹果车”,它是:“制造麻烦;破坏某人计划”
例句:
Pikachu really upset the apple cart by telling Mary the truth about Jane.
皮卡丘把珍妮的真实情况告诉了玛丽,他可真把事情给搞砸了。
6、from the egg to the apple
罗马人的饮食习惯,第一道菜总是鸡蛋,最后一道总是苹果。如果有人从鸡蛋吃到苹果,我们就说他吃到最后。就是“自始自终”的意思
例句:
She kept silence from the egg to the apple.
自始至终,她都一言不发。
知识延伸:可以表示自始自终的还有:
①from (the)beginning to (the)end
②from first to last
③from A to Z
联系客服