what a shame不是“真可耻”,you don't say也不是“你别说”,那到底是什么意思呢?那些表面意思和实际意思相反很大的实用英语,你知道几个?赶快跟着小编,一起学起来吧!
1You don't say!
不是
你别说!
而是
是吗!真的吗!
例句:
'He's lost his job.' 'You don't say!'
他失去了工作。是吗!
2It has been 4 years since I smoked.
不是
我抽烟四年了。
而是
我戒烟已经四年了。
3It's too warm to go for a walk
不是
太暖和了,去散步吧。
而是
太热了,以至于不能去散步。
4He pull his socks up.
不是
他提起他的袜子。
而是
他振作起来,他加把劲儿。
例句:
If he wants to stay in the team, he has to pull his socks up.
如果他想继续留在这个团队,他将不得不加把劲儿。
5What a shame!
不是
真可耻!
而是
真遗憾,真可惜!
例句:
What a shame we missed the wedding.
真遗憾,我们错过了婚礼!
今日有奖问答:
学以致用,请翻译:
真遗憾,差一点我们就赢了!
快来告诉小编吧~
老规矩,留言区答题! 参与答题且大拇指前五名发礼品
截止到明天:14:00
(礼物寄送范围仅限中国)
我们之前学的是应试英语,用词往往不准确。
比如“一起出去玩”,说“Let's play together”,
就是错误的。
类似这样最易说错的英文还有好多,
我们历时3个月,
把他们全部整理了出来,
联系客服