打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“What a shame!”可不是“多么可耻”,理解错就尴尬了!

英语中很多表达字面意思和真正要表达的相距甚远。今天我们就来看几个容易望文生义的英文表达~

What a shame!

What a shame!

【误】真可耻!

【正】 多可惜!真遗憾!

大家都知道shame是' 耻辱'的意思, 于是很自然地就会以为What a shame! 是'多么可耻'。 可是What a shame! 却是' 多么遗憾!多么可惜'的意思。

例句:

  • What a shame we missed the wedding. 真遗憾, 我们错过了婚礼!
  • You can't make it to the party! What a shame! 那个聚会你没法去了!多可惜呀!

pull up one's socks

pull up one's socks

【误】穿上袜子。

【正】 振作起来。

这句话来源于篮球教练, 比赛的中场休息时, 落后比分的一队就会气势低迷, 袜子都会滑道脚踝, 这时候教练就说, 'Pull up your socks',把袜子提起来, 也就是' 打起精神来'的意思!

例句:

  • If he wants to continue in the job he'll have to pull up his socks. 如果他想继续这份工作,那要振作起来。

Get a life.

Get a life.

【误】获得新生。

【正】 做点正经事吧; 振作起来吧!

这句话是对那些你认为他们很无聊的人说的, 要他们去做点更有意义的事去!

例句:

  • Don't tell me you were cleaning the house just now. Get a life! 不要告诉我你刚刚打扫了房间, 做点有意义的事吧!
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
记住:“Tell me about it”不是“快告诉我''!(音频版)
Pull up one's socks,难道不是“提起袜子”?
美国习语第9街
You can say that again 不是“你可以再说一遍”,弄错误会就大了!
You don''t say不是“你别说!” 它的意思是……
What a shame可不是“真可耻”,理解错了就尴尬了!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服