原文:
“knock the door”不是“敲门”!知道错在哪吗?
'knock the door'竟然不是敲门?说错当心别人报警!
缘何此生只爱书 阅70 转2
“敲门”千万别翻译成“knock the door”,理解错麻烦大了!
大隆龙 阅527 转3
“敲门”别说“knock the door”,误会太大了!
hercules028 阅64 转3
敲门不是 knock the door !说错别人要报警的!
新用户61391524 阅49
注意: 老外show you the door不是“让你看门”,理解错真的太尴尬...
风吟楼 阅1314 转8
记住:“answer the door”可不是“回答门”,理解错就尴尬了
为梦想而努力雷 阅1872
英语词汇的来龙去脉58:knock sb dead是啥意思?
新概念英语教学 阅28 转2
敲门”可别说成“knock the door”,理解错麻烦大了
阳光大路 阅200 转2
“敲门”英语说成 knock the door,老外估计会吓坏
积沙成塔0u3svg 阅3
把“knock yourself out”译成“把自己击倒”,海归朋友大笑不止
wenxuefeng360 阅1127
中学英语复习必看词汇八
MouseHappy 阅346 转74
for,of ,to区别
ylkmz 阅10328 转28
常考词的语法与用法16
学习百眼通 阅36
behind和after之间的区别是什么
简约z65rwg6dlk 阅404 转2
为(with)“事”,for“人”来记 provide所跟的介词
当以读书通世事 阅113
for和to的区别、用法
jeff2017168 阅337 转3
实用英语课堂活动指令(二)
家有学子 阅89
2011年中考英语易错题整理最新版(3)
伪装兽 阅217 转57
fart是“放屁”,那fart around什么意思?到处放屁?
小酌千年 阅195
首页
留言交流
联系我们
回顶部