原文:
有的时候,break a leg,确实不能翻译成“打断一条腿”
外国人对你说「Break a leg!」可不要以为是'打断你的腿!'(别闹笑话!)
hercules028 阅1763
“break a leg”可不是“摔断腿”!不要曲解了别人的好意!
大隆龙 阅331 转2
“好运”别再说 Good luck 了,老掉牙啦!
风吟楼 阅171 转3
好运只会说“good luck”?试试这些高级的表达
来不热里 阅872
“Good luck”可不是“祝你好运 ”,别被人骂了都不知道!
天翼飞扬pj5x5f 阅84750
''Good luck''是“好运”,''Just my luck''和“好运”一点关系也没有!
松桃乌罗梵净山 阅272
为什么对有些人说break a leg“打断你的腿”,他们竟然很高兴
hse_hzh 阅3062 转7
祝好运只会用Good luck?这7种说法更带感!
静雅轩345 阅167
‘好运’不是‘good luck’,外国人喜欢这么说
trotoo 阅1715
“祝好运”你只会说lucky lucky?外国人是这样说的!
当以读书通世事 阅716 转3
Break a leg 祝你好运#日常英语 #蒙蒙学英语
昵称UZWbF 阅8
如何避免使用good luck和congratulations这样的陈词滥调(下篇)
中加雅思火炬 阅102 转8
老外跟我说break a leg,是不是让我打断他的腿?
业成608 阅52
Keep your fingers crossed不是让你把手指交叉,90%的人都翻译错了
Felix老师 阅23602 转12
“Break a leg”不是摔断腿,那是啥?
缘何此生只爱书 阅39 转2
只会Good luck?老外更爱用这10句来祝好运!
rwm1110 阅116
light finger会被人瞧不起,你知道为啥吗?
香光庄 阅459
记住这些英语口语,必须拯救你的'Good luck'了
胡样 阅850 转2
为什么嘴上说打断你的腿,其实是在祝福对方?
DonaldKing2589 阅211
当老外说“Give me a break”,可不是在说“让我休息一下”!真正意思可差远了!
小酌千年 阅347 转2
“祝你好运”除了good luck,还有哪些英语表达
新用户61391524 阅367
看电影学英语,break a leg, 打断一条腿?快跟玲姐学地道表达
时宝官 阅61
为什么美国人高考前要说'break a leg'?
MAY的学习簿 阅140
把英语break a leg说成英语
英语老师覃冠平 阅15
首页
留言交流
联系我们
回顶部