原文:
''take ten''理解成''拿10''?还真让人笑掉牙了
'ten-minute man'真不是“十分男”!别想歪了!
风吟楼 阅112 转4
口语 | “ten to one”不是“从10到1”,万万没想到!
缘何此生只爱书 阅61 转4
老外说count to ten什么意思?让你数到十?搞错就尴尬啦!
DOCTOR干法 阅196
'Ten
新用户61391524 阅3
“ten to one”理解成“从10到1”,十之八九会闹笑话!
zskyteacher 阅120 转16
记住:“ten to one”的意思不是“从10到1”,别再掉进数字的坑啦!
hercules028 阅1480 转3
老外常说的five-and-ten,理解成是5和10,真的大错了
长青人 阅14
记住:“Take ten”的意思真的不是“带走十”哦|跟Cathy学英语口语
当以读书通世事 阅92 转2
记住:“Ten to one”千万不要翻译成“十到一”!老外要笑死了
新齐鲁溪爷 阅28
“four hundred”不仅仅指“四百”,翻译错就尴尬了!
小草9hce4imcw4 阅33
beat one's brains out 可不是它的字面意思,不过实际意思就在咫尺
外语行天下 阅29 转4
“five
小米VIP 阅14
你的文章就是一道菜,它需要这些调味品(一)
英语单词先生 阅56
take away /pack up 都是打包 的意思吗
只手遮天5 阅514 转17
five-and-ten是什么意思?这些数字俚语你知道吗?
松桃乌罗梵净山 阅204 转5
嘿咻
clz6198 阅499 转2
地道实用美腻的英文短语
yfpy1234 阅115
把英语表达ten to one翻译成“十到一”,为何是错误的?
LEON波格 阅296 转16
干货|想要英语更加高大上,你必须学会这些词(一)
擦破算咯出口 阅72 转2
笑skr人!居然有人把“Five-and-ten”翻译成“5和10”?别再错下去了!
露西小栈 阅15 转3
“She is a ten”不是“她是十”!真正的意思你绝对想不到!
wenxuefeng360 阅1332 转2
这些英语可千万别从字面去理解,不然。。。
Jaja16 阅99 转10
首页
留言交流
联系我们
回顶部